"et jouissent" - Traduction Français en Arabe

    • ويتمتعون
        
    • وتمتعهم
        
    • ولهم
        
    • ويحظون
        
    • وهم يتمتعون
        
    • ويتمتعان
        
    • ويتمتعن
        
    En effet, il est reconnu que 20 % de la population du globe accaparent et jouissent des 80 % des ressources et avantages technologiques dont dispose le monde. UN فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم.
    Ses fils en sont aussi membres et jouissent du droit d'accès à cette parcelle par le biais de leur père. UN كما يعتَبر أبناؤه الذكور أعضاءً كذلك في خط النسب ويتمتعون بحقوق الحصول على هذه الأرض من خلال أبيهم.
    Ils ont édifié leurs propres empires, ils ont leurs propres armées privées et jouissent d'un sentiment de sécurité que rien apparemment ne peut ébranler. UN ولقد خلقوا ﻷنفسهم امبراطوريات، ولديهم جيوشهم الخاصة، ويتمتعون بما يبدو أنه إحساس منيع باﻷمن.
    Les nombreuses associations koweïtiennes pour les enfants ayant des besoins spéciaux ou souffrant d'un handicap garantissent que ces enfants sont intégrés dans la société et jouissent des mêmes droits que les autres enfants. UN ورابطات الكويت العديدة، التي تعتني بالأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والمعوقين، تعمل أيضا على كفالة دمج هؤلاء الأطفال في المجتمع وتمتعهم بنفس الحقوق التي يحظى بها سائر الأطفال.
    Toutes les nations sont des membres égaux de la société internationale et jouissent de droits égaux. UN إن جميع اﻷمم المتحدة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولهم حقوق متساوية.
    C'est dire que de façon formelle, les femmes et les hommes du Bénin sont égaux et jouissent des mêmes droits. UN وهذا يعني أن النساء والرجال في بنن متساوون ويحظون بنفس الحقوق من الناحية الرسمية.
    Ils ont accès à tous les établissements d'enseignement et jouissent d'une complète liberté de mouvement. UN ويستطيعون الحصول على التعليم على جميع المستويات ويتمتعون بحرية التنقل الكاملة.
    Ils prennent leurs décisions et votent selon leur conscience et jouissent de l'immunité. UN ويتخذ النواب قراراتهم ويصوتون حسب ما تمليه ضمائرهم ويتمتعون بالحصانة.
    Comme le stipule la Constitution de mon pays, tous les individus sont égaux devant la loi et jouissent des mêmes droits et de la même protection. UN وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية.
    Ces personnes se trouvent toujours dans ces camps et jouissent d'une liberté totale. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص في المخيمات ويتمتعون بالسلامة الكاملة.
    Les juifs vivent dans la République islamique d'Iran depuis des millénaires et jouissent d'une protection inscrite dans la constitution depuis la révolution. UN فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة.
    Les commissaires sont élus pour six ans et jouissent de pouvoirs étendus. UN وينتخب المفوضون لفترة ست سنوات ويتمتعون بسلطة واسعة.
    Les enfants cubains sont vaccinés contre 13 maladies et jouissent d'une excellente santé. UN ويلقح الأطفال الكوبيون ضد 13 مرضاً ويتمتعون بصحة رائعة.
    Le Congrès national a un président et deux vice-présidents, qui sont élus tous les deux ans et jouissent de l'immunité parlementaire pendant leur mandat. UN وللكونغرس الوطني أيضا رئيس ونائبا رئيس يتم انتخابهم كل سنتين ويتمتعون بالحصانة البرلمانية في ممارسة وظائفهم.
    Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leur liberté dans les limites fixées par la loi. UN يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que les domestiques sont protégés et jouissent des droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان حماية خدم المنازل وتمتعهم بالحقوق المشمولة بالحماية في العهد.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    Les conjoints étrangers de citoyens péruviens sont tous égaux en droit et jouissent des mêmes droits, sans distinction de sexe. UN وإن جميع الأزواج الأجانب الذين يقترنون بمواطنين بيرويين متساوون أمام القانون ولهم الحقوق نفسها، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Les réfugiés de Palestine peuvent recourir pleinement aux services de l'Autorité palestinienne dans le territoire palestinien occupé et jouissent des mêmes droits que les autres résidents en matière de vote. UN ويحصل اللاجئون الفلسطينيون بصورة كاملة على الخدمات التي تقدمها السلطة الفلسطينية ولهم الحق في التصويت مثل سائر المقيمين.
    Les personnes accréditées par la Confédération mondiale du travail à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme appartiennent toutes à des organisations membres de notre confédération internationale et jouissent de notre entière confiance. UN فاﻷشخاص الذين اعتمدهم الاتحاد العالمي للعمل لتمثيله في الدورة الرابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينتمون كلهم إلى منظمات أعضاء في اتحادنا الدولي ويحظون بثقتنا الكاملة.
    À titre d'exemple, aux termes de la loi, les migrants qui vivent légalement en Grèce bénéficient du système de sécurité sociale et jouissent des mêmes droits que les ressortissants grecs. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب القانون يسري نظام الضمان الاجتماعي القائم على المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في اليونان وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون.
    48. Femmes et hommes reçoivent la même rémunération pour un travail de valeur égale et jouissent des mêmes droits (article 83 du code du travail). UN ٨٤- والمرأة والرجل يتقاضيان أجراً متساوياً على العمل المتساوي، ويتمتعان بنفس الحقوق )المادة ٣٨ من قانون العمل(.
    19. En outre, les travailleuses enceintes ont droit à un congé de maternité et jouissent d'un certain nombre de privilèges. UN ١٩ - واسترسل قائلا إن العاملات الحوامل لهن علاوة على ذلك الحق في إجازة أمومة ويتمتعن بعدد معين من الامتيازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus