"et judiciaires dans" - Traduction Français en Arabe

    • والقضائية في
        
    Le renforcement de la coopération intermissions pourrait contribuer à réformer et à améliorer les institutions juridiques et judiciaires dans les trois pays. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Le Centre aura principalement fonction de préparer les candidats aux diverses professions juridiques et judiciaires dans des domaines qui touchent aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, tels que l'immigration, les douanes, la police, l'administration pénitentiaire, le fisc et la sécurité. UN يضطلع أساسا بإعداد المرشحين لمختلف المهن القانونية والقضائية في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مثل الهجرة والجمارك والشرطة وإدارة السجون والضرائب واﻷمن.
    Sa participation au développement des capacités juridiques et judiciaires dans les pays d'origine s'appuie sur le mandat qui lui a été confié de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN وينبع اشتراك المفوضية في بناء القدرات القانونية والقضائية في بلدان المنشأ من الولاية المسندة إليها والتي تنص على السعي إلى إيجاد حلول دائمة ومستدامة لمشاكل اللاجئين.
    Cet institut apporte une assistance technique aux organes législatifs, réglementaires et judiciaires dans les pays en développement et dans les pays en transition et, à ce jour, il est intervenu dans 164 pays. UN وتقدم المنظمة مساعدة تقنية للهيئات التشريعية والتنظيمية والقضائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحتى الآن، تمارس أنشطتها في 164 بلداً.
    :: Meilleure prise en compte des sexospécificités dans les processus électoraux, constitutionnels, législatifs et judiciaires dans de nombreux pays, en incitant les femmes à devenir candidates, électrices, juges et avocates. UN :: تعزيز التركيز على الجنسين في العمليات الانتخابية والدستورية والتشريعية والقضائية في كثير من البلدان عن طريق بناء القدرات للمرأة بصفتها مرشحة وناخبة وقاضية ومحامية.
    Si l'Etat avait effectivement un rôle à jouer, par l'action de ses organes législatifs, exécutifs et judiciaires, dans la définition des normes à cet égard, il ne fallait pas automatiquement le tenir pour responsable des dommages que pourraient causer des activités menées sur son territoire. UN ورأى هؤلاء الممثلون أنه في حين أن الدولة عليها أن تؤدي بعض الوظائف الهامة عن طريق هيئاتها التشريعية والتنفيذية والقضائية في وضع المعايير في هذا الميدان، فإنه لا ينبغي إلقاء التبعة عليها تلقائيا عن اﻷضرار التي يمكن أن تحدث نتيجة أنشطة مضطلع بها داخل إقليمها.
    Or, les dernières élections ont amené au pouvoir un nouveau gouvernement de coalition qui a offert de négocier avec les militants dans le cadre de son projet de réformes économiques et judiciaires dans les zones tribales sous administration fédérale - base d'une stratégie face aux militants. UN وقد أسفرت الانتخابات التي أجريت مؤخرا عن تولي حكومة ائتلافية جديدة للسلطة. وقد عرضت الحكومة الجديدة إجراء مفاوضات مع المتمردين في إطار سياستها المقترحة المتعلقة بالإصلاحات الاقتصادية والقضائية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية والتي ستشكل أساس استراتيجية التصدي للمتمردين.
    Ces stages ont pour objet de familiariser les participants avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant l'administration de la justice, de permettre l'étude de procédures humaines et efficaces pour l'exercice des fonctions pénales et judiciaires dans une société démocratique et d'apprendre aux formateurs à inclure ces informations dans leurs propres activités. UN وتهدف هذه الدورات إلى تعريف المشتركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل؛ وتيسير دراسة الأساليب ذات الطابع الإنساني والفعالة لأداء الوظائف الجنائية والقضائية في مجتمع ديمقراطي؛ وتعليم المدرِّبين على إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية.
    Cette formation a pour objet de familiariser les participants avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant l'administration de la justice, de permettre l'étude de procédures humaines et efficaces pour l'exercice des fonctions pénales et judiciaires dans une société démocratique et d'apprendre aux formateurs à inclure ces informations dans leurs propres activités. UN والهدف من هذه الدورات التدريبية هو إطلاع المشاركين فيها على المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل؛ وتيسير عملية دراسة السبل الإنسانية والفعالة لأداء المهام الجنائية والقضائية في مجتمعٍ ديموقراطي؛ وتدريس المتدربين كيفية إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية.
    Ce programme est fondé sur l'économie de marché, la sécurité des investissements et le respect des droits sociaux et des garanties juridiques et judiciaires dans les domaines de l'emploi et de l'activité des entreprises, et il place les activités productives sous le contrôle du secteur privé, laissant à l'État les fonctions normatives et législatives. UN ويرتكز هذا البرنامج على اقتصاد السوق، وأمن الاستثمارات، واحترام الحقوق الاجتماعية والضمانات القانونية والقضائية في العمل والنشاط التجاري، ويُخضع الأنشطة الإنتاجية لإشراف القطاع الخاص، تاركا للدولة المهام الإرشادية والتشريعية.
    Ces stages ont pour objet de familiariser les participants avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant l'administration de la justice, de favoriser l'étude de procédures humaines et efficaces pour l'exercice des fonctions pénales et judiciaires dans une société démocratique et d'apprendre aux formateurs à inclure ces informations dans leurs propres activités. UN وتهدف هذه الدورات إلى تعريف المشتركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل؛ وتيسير دراسة الأساليب ذات الطابع الإنساني والفعالة لأداء الوظائف الجنائية والقضائية في مجتمع ديمقراطي؛ وتعليم المدرِّبين على إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية.
    Le Forum mondial cherche à favoriser une meilleure compréhension du rôle du droit et de la justice et à renforcer et à mieux intégrer les institutions juridiques et judiciaires dans le processus de développement, par le biais de certaines initiatives de renforcement des capacités et d'un référentiel de savoirs ouvert. UN ويسعى المنتدى العالمي إلى التشجيع على التوصل إلى فهم أفضل لدور القانون والعدالة وإلى تعزيز وتحسين إدماج المؤسسات القانونية والقضائية في عملية التنمية، من خلال مبادرات مختارة لبناء القدرات وفتح باب الاطّلاع على رصيد المعارف المكتسبة.
    Le groupe de travail des Nations Unies sur les droits de l'homme s'est réuni en urgence le 9 octobre et s'est engagé à aider les autorités policières et judiciaires dans leurs investigations sur toutes les allégations d'enlèvement d'enfants dans le pays. UN 35 - وعقد فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحقوق الإنسان اجتماعا عاجلا في 9 تشرين الأول/أكتوبر وأعلن في وقت لاحق عن التزامه بدعم المؤسسات الأمنية والقضائية في إجراء تحقيقات في أي تقارير عن اختطاف الأطفال في البلد.
    f) Être le chef de file du renforcement des institutions juridiques et judiciaires dans les activités de maintien de la paix et remplir son rôle mondial de chef de file pour ce qui touche aux systèmes pénitentiaires. UN (و) القيام بدور الكيان الرائد المعين لتعزيز المؤسسات القانونية والقضائية في سياقات حفظ السلام وتنفيذ دوره القيادي على الصعيد العالمي في مجال الإجراءات التأديبية.
    - L'assistance et la coopération techniques visant à renforcer les capacités administratives et judiciaires dans toute la Somalie afin de contribuer à la surveillance de l'embargo sur les armes et d'assurer sa pleine application, conformément à la déclaration de son président du 28 mars 2002 et à sa résolution 1407 (2002); UN - المساعدة والتعاون التقنيان المقدمان لتعزيز القدرات الإدارية والقضائية في جميع أرجاء الصومال للإسهام في رصد حظر توريد الأسلحة وإنفاذه بصورة كاملة، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 والقرار 1407 (2002)؛
    - L'assistance et la coopération techniques visant à renforcer les capacités administratives et judiciaires dans toute la Somalie afin de contribuer à la surveillance de l'embargo sur les armes et d'assurer sa pleine application, conformément à la déclaration de son président du 28 mars 2002 et à sa résolution 1407 (2002); UN - المساعدة والتعاون التقنيان المقدمان لتعزيز القدرات الإدارية والقضائية في جميع أرجاء الصومال للإسهام في رصد حظر توريد الأسلحة وإنفاذه بصورة كاملة، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 والقرار 1407 (2002)؛
    Depuis huit ans, le Kosovo et la Serbie sont administrés comme deux entités totalement à part. Par suite de la création de la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) par la résolution 1244 (1999), qui a assumé tous les pouvoirs législatifs, exécutifs et judiciaires dans tout le Kosovo, il est de fait que la Serbie n'exerce plus aucune fonction gouvernementale au Kosovo. UN 7 - وفي السنوات الثماني الأخيرة، كانت كوسوفو وصربيا تحكمان في انفصال تام. وأدى إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو عملا بالقرار 1244 (1999)، وتوليها جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في جميع أنحاء كوسوفو، إلى إيجاد حالة لم تكن صربيا تمارس فيها أي سلطة من سلطات الحكم على كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus