"et jugés" - Traduction Français en Arabe

    • ومحاكمتهم
        
    • وحوكموا
        
    • التي اعتبرتها
        
    • التي خلصت إلى أن هذه الادعاءات
        
    • والحكم عليها
        
    • وتقديمهم للمحاكمة
        
    À son avis, seulement un très petit nombre de délinquants, à un très faible niveau de responsabilité, avaient été arrêtés et jugés jusqu'à présent. UN ويرى ممثلي الخاص أن عددا ضئيلا من مرتكبي الجرائم، وعلى أدنى مستوى من المسؤولية، هم الذي تم اعتقالهم ومحاكمتهم حتى الآن.
    Ceux qui sont trop jeunes pour être inculpés et jugés n'ont pas encore reçu de documents d'identité et n'ont pas été remis à leur famille. UN ولم يتلق مَن هم دون السن التي تسمح بتوجيه التهم إليهم ومحاكمتهم المستندات اللازمة بعد ولم يُجمع شملهم بعائلاتهم.
    Si les mineurs sont détenus avec des adultes et jugés par des tribunaux de première instance, tous les efforts visant à éviter que les mineurs ne soient traumatisés seraient vains. UN وقالت إن احتجاز اﻷحداث مع البالغين ومحاكمتهم أمام محاكم أول درجة سيؤدي إلى تبديد جميع الجهود المبذولة لتجنيبهم الضرر.
    Récapitulatif des trafiquants arrêtés et jugés en 2008 UN موجز بشأن المتّجرين الذين أوقفوا وحوكموا في عام 2008
    Les travaux réalisés dans ce domaine ont été appréciés par les États membres, et jugés utiles dans la perspective du prochain Sommet mondial pour le développement durable (Johannesburg, 26 août4 septembre 2002). UN وقدرت الدول الأعضاء حق التقدير الأعمال المنجزة في هذا المجال التي اعتبرتها قيِّمة في ضوء القمة العالمية القادمة المعنية بالتنمية الاجتماعية (جوهانسبيرغ، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002).
    Les auteurs avaient été appréhendés et jugés devant les tribunaux tunisiens, conformément au droit commun. UN وتم القبض على الجناة ومحاكمتهم أمام المحاكم التونسية، وفقا للقانون العادي.
    Les conclusions de la Commission ont révélé que six soldats avaient été arrêtés et jugés pour leur participation aux massacres. UN وأظهرت النتائج التي خلصت إليها اللجنة أنه جرى توقيف ستة من أفراد الجيش ومحاكمتهم لتورطهم في أعمال القتل.
    Le Tribunal international ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs ne soient arrêtés et jugés. UN ويتعين ألا تغلق المحكمة الدولية أبوابها إلى أن يتم القبض على أولئك الفارين ومحاكمتهم.
    Le Tribunal international - et ses Présidents successifs n'ont eu de cesse de le rappeler au Conseil de sécurité - ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs ne soient arrêtés et jugés. UN وعلى نحو ما أبلغ به رئيس المحكمة مجلس الأمن بصورة مستمرة، فإنه يجب على المحكمة الدولية ألا تغلق أبوابها إلى أن يتم إلقاء القبض على هؤلاء الفارين من العدالة ومحاكمتهم.
    Au cours des derniers mois, les juges ont manifesté leur inquiétude concernant la situation des individus qui, après avoir été poursuivis et jugés selon les normes applicables, ont été acquittés par le Tribunal. UN أبدى القضاة، خلال الشهور الماضية، قلقهم بشأن حالة الأفراد الذين تم مقاضاتهم ومحاكمتهم وفقا للمعايير المنطبقة وبرَّأتهـم المحكمة.
    Le fait que des mineurs, même âgés de huit ans seulement, puissent être tenus pour pénalement responsables et jugés dans des tribunaux pour adultes est une violation de l'article 24 du Pacte. UN والواقع أن اعتبار اﻷحداث الذين لا يتجاوز عمرهم ٨ سنوات مسؤولين من الناحية الجنائية ومحاكمتهم أمام محاكم البالغين، هو انتهاك للمادة ٢٤ من العهد.
    Le pouvoir législatif veille à ce que des mesures moins sévères soient prises à l'encontre des enfants ou des jeunes détenus et jugés qui jouissent en outre des droits de la défense, comme en témoignent les dispositions suivantes : UN لقد راعى المشرع أن تتخذ إجراءات تخفيفية بحق اﻷطفال أو اﻷحداث عند توقيفهم ومحاكمتهم بسبب قيامهم بمخالفات وجرائم وكذلك حق الدفاع عنهم وعلى النحو اﻵتي:
    Il ne faut cependant pas relâcher les efforts et veiller à ce qu'une enquête soit menée dans tous les cas de violation des droits de l'homme et que les suspects soient arrêtés et jugés. UN غير أنه ينبغي تكثيف الجهود من أجل ضمان التحقيق بجدية في كافة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ويجب إلقاء القبض على المشتبه فيهم ومحاكمتهم.
    55. La Constitution prévoit que les membres du Congrès sont poursuivis et jugés par la Cour suprême, dans le cadre d'une procédure sans appel. UN 55- ينص الدستور على أن يتم التحقيق مع أعضاء البرلمان ومحاكمتهم أمام المحكمة العليا بدرجة واحدة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter de manière approfondie sur tous les actes de torture ou mauvais traitements allégués et de veiller à ce que leurs auteurs soient rapidement déférés devant la justice et jugés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تحقيقات مستفيضة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وأن تحرص على الإسراع بتقديم الجناة إلى العدالة ومحاكمتهم.
    Certains membres réels et présumés de ces organisations ont été arrêtés et jugés en rapport avec ces événements. UN وألقي القبض على بعض أعضاء المنظمتين وبعض أعضائهما المزعومين وحوكموا لعلاقتهم بهذه الأحداث.
    Certains membres réels et présumés de ces organisations ont été arrêtés et jugés en rapport avec ces événements. UN وألقي القبض على بعض أعضاء المنظمتين وبعض أعضائهما المزعومين وحوكموا لعلاقتهم بهذه الأحداث.
    Les travaux réalisés dans ce domaine ont été appréciés par les États membres, et jugés utiles dans la perspective du prochain Sommet mondial pour le développement durable (Johannesburg, 26 août4 septembre 2002). UN وقدرت الدول الأعضاء حق التقدير الأعمال المنجزة في هذا المجال التي اعتبرتها قيِّمة في ضوء القمة العالمية القادمة المعنية بالتنمية المستدامة (جوهانسبرغ، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002).
    L'État partie pour sa part a répondu que toutes les décisions rendues dans cette affaire étaient légales et bien fondées, et que les griefs de restriction illégale imposée au droit d'organiser une manifestation avaient été dûment examinés par les tribunaux et jugés sans fondement. UN وردت الدولة الطرف بدورها بأن جميع القرارات الصادرة في قضية صاحبة البلاغ قانونية وتستند إلى أسس وجيهة، وبأن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن التقييد غير القانوني لحقها في تنظيم اعتصام قد نُظرت على النحو الواجب من جانب المحاكم التي خلصت إلى أن هذه الادعاءات لا دليل عليها.
    Sept mois seulement s'étant écoulés, il est encore trop tôt pour que des cas de blanchiment d'argent aient pu être détectés et les faits établis et jugés. UN وفترة الأشهر السبعة التي انقضت منذ صدور ذلك التعديل فترة قصيرة للغاية لاكتشاف هذه الحالات وإثباتها والحكم عليها في جميع الظروف.
    En conséquence, l’expert indépendant a demandé aux autorités haïtiennes de tout mettre en oeuvre pour que les auteurs de ces crimes soient rapidement appréhendés, poursuivis et jugés dans le respect des normes pertinentes de droits de l’homme. UN وبالتالي، طلب الخبير المستقل من سلطات هايتي أن تبذل ما في وسعها ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وإقامة الدعوى عليهم وتقديمهم للمحاكمة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus