"et juger" - Traduction Français en Arabe

    • ومحاكمة
        
    • وتعلن
        
    • والبت
        
    • ومحاكمتهم
        
    • وتحكم
        
    • وإجراء المحاكمات
        
    • وتُعلن
        
    • الدولية ممتنة
        
    • وإصدار أحكام عليهم
        
    • والطعن فيه
        
    • الجنائية والمحاكمة
        
    Le Gouvernement rwandais compte poursuivre l'œuvre d'éducation en la matière, et juger les auteurs du génocide pour la mémoire des victimes. UN تنتوي الحكومة الرواندية مواصلة التوعية في هذا الشأن ومحاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية للتذكير بالضحايا.
    Le pouvoir judiciaire s'est montré dans l'incapacité d'exercer ses fonctions de manière indépendante et impartiale et n'a su lancer les enquêtes nécessaires et juger les responsables. UN وبدت السلطة القضائية عاجزة عن ممارسة وظائفها على نحو مستقل وغير متحيز ولم تستطع مباشرة التحقيقات اللازمة ومحاكمة المسؤولين.
    Le Sénégal a prié la Cour de dire et juger : UN والتمست السنغال من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    La Nouvelle-Zélande a prié la Cour de dire et juger : UN وطلبت نيوزيلندا من المحكمة أن تقضي وتعلن ما يلي:
    La Haute Cour de chaque État est, à cet effet, habilitée à entendre et juger de causes matrimoniales déterminées. UN ولهذا الغرض، يكون للمحكمة العليا ﻷي ولاية الاختصاص للنظر في قضايا زوجية معينة والبت فيها.
    Enfin, du temps et du travail supplémentaires seraient nécessaires pour entendre et juger des demandes d'indemnisation, y compris pour déterminer le quantum approprié pour tout versement. UN وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض.
    En tel cas donc, celle-ci a le droit de s'en saisir, de poursuivre et juger ceux qui les commettent. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.
    Plus de deux années après les massacres qui ont coûté la vie à plusieurs centaines de milliers de personnes, on peut se demander si l'on ne pourrait pas faire plus pour appréhender et juger tous les responsables de ces atrocités. UN وبعد مضي أكثر من سنتين على وقوع المجازر التي أودت بأرواح مئـــات اﻷلوف من اﻷشخاص، يحق لنا أن نتساءل ألم يكن باﻹمكان القيام بما هو أكثر من ذلك لاحتجـاز ومحاكمة جميـع المسؤولين عن هذه الفظائع.
    L'État partie devrait protéger Khadidja Ousmane Mahamat, lui octroyer toute l'assistance nécessaire, et juger et sanctionner les auteurs des violences perpétrées contre elle. UN ينبغي للدولة الطرف توفير الحماية للطفلة خديجة عثمان محمد ومنحها الحماية اللازمة، ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات التي تعرضت لها.
    L'État partie devrait protéger Khadidja Ousmane Mahamat, lui octroyer toute l'assistance nécessaire, et juger et sanctionner les auteurs des violences perpétrées contre elle. UN ينبغي للدولة الطرف توفير الحماية للطفلة خديجة عثمان محمد وتقديم كل ما يلزم من المساعدة لها، ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات التي تعرضت لها.
    L'État partie devrait protéger Khadidja Ousmane Mahamat, lui octroyer toute l'assistance nécessaire, et juger et sanctionner les auteurs des violences perpétrées contre elle. UN ينبغي للدولة الطرف توفير الحماية للطفلة خديجة عثمان محمد وتقديم كل ما يلزم من المساعدة لها، ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات التي تعرضت لها.
    Si la Cour détermine qu'elle a compétence, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour de dire et juger : UN وإذا قررت المحكمة أن الاختصاص قائم تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    Si la Cour détermine qu'elle a compétence, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour de dire et juger : UN وإذا قررت المحكمة أن الاختصاص قائم تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    En conséquence, la République fédérale d'Allemagne prie la Cour de dire et juger que UN وبناء عليه، تطلب جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي:
    Cet organisme devrait disposer de larges pouvoirs pour mener des enquêtes, notamment des enquêtes publiques, et juger les plaintes. UN وينبغي تكليف هذه المؤسسة بصلاحيات واسعة تمكنها من إجراء تحقيقات وعقد جلسات تحقيق عامة والبت في الشكاوى.
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Veuillez commenter ces informations et expliquer si l'État partie a pris des mesures pour enquêter, poursuivre et juger coupables les responsables gouvernementaux qui sont complices de trafic de filles et de femmes. UN يُرجى التّعليق على هذه المعلومات وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطّرف قد اتّخذت أي إجراءات للتحقيق مع المسؤولين الحكوميين الضالعين في الاتجار بالفتيات والنساء ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Le Panama prie respectueusement le Tribunal international du droit de la mer de dire et juger que : UN ترجو بنما المحكمة الدولية ممتنة أن تصرح وتقضي وتحكم بما يلي:
    Il devrait aussi poursuivre ses actions visant à prévenir les lynchages, conduire des enquêtes et juger et condamner les auteurs. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون والتحقيق فيها وإجراء المحاكمات بشأنها والمعاقبة عليها.
    La République islamique prie en conséquence la Cour de dire et juger : UN 148 - وبناء على ذلك، طلبت الجمهورية الإسلامية إلى المحكمة أن تقرر وتُعلن ما يلي:
    Les articles 2 à 5 de cette ordonnance disposent qu'un certain nombre d'actes sont aussi considérés comme terroristes et l'article 6 établit la compétence des organes judiciaires pour en poursuivre et juger les auteurs. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 2 من هذا القرار على عدد من الأعمال التي تعتبر أيضا أعمالا إرهابية، كما أن المادة 6 تنص على أن الهيئات القضائية هي المختصة بمقاضاة مرتكبي تلك الأعمال وإصدار أحكام عليهم.
    Collectivement, ces personnes sont souvent désignées comme étant en détention provisoire ou en attente d'un jugement. Une grande proportion de personnes en détention provisoire peut être le signe de difficultés particulières et du manque de capacités du système de justice pénale pour enquêter rapidement et juger efficacement les auteurs présumés d'infractions. UN وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء الأشخاص في مجملهم بسجناء ما قبل المحاكمة أو السجناء غير المحكوم عليهم.() وقد يشير ارتفاع نسبة سجناء ما قبل المحاكمة إلى تحدِّيات خاصة وقيود تتعلق بقدرات نظام العدالة الجنائية من حيث سرعة التحقيق في القضايا الجنائية والمحاكمة الفعّالة للمجرمين المزعومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus