Les migrations internationales impliquaient hier l'ordre politique et juridique des communautés souveraines. | UN | فباﻷمس كانت الهجرة الدولية تشمل النظم السياسية والقانونية للمجتمعات ذات السيادة. |
L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. | UN | وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن. |
En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : | UN | والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد: |
Ces dispositions marquent un tournant important dans la pensée politique et juridique du pays. | UN | وقالت إن هذا يشكل تغييراً أساسياًّ في التفكير السياسي والقانوني للبلد. |
Quarante-cinq ans après son adoption, la Déclaration est un code moral, politique et juridique pour les peuples partout dans le monde. | UN | وما زال اﻹعلان بعد مرور ٤٥ عاما من اعتماده، يصلح كمدونة أخلاقية وسياسية وقانونية للناس في جميع أنحاء العالم. |
À cause de difficultés d'ordre pratique et juridique, cette idée, a été jugée irréalisable. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
Pour cela, les pays en développement doivent améliorer leur infrastructure matérielle, institutionnelle et juridique. | UN | ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية. |
Les organes susmentionnés fournissent les soins de santé, l'aide psychologique et juridique nécessaire. | UN | وتقوم الجهات المذكورة أعلاه بتقديم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية للمتعرضين للعنف الأسري. |
Seront évaluées la sécurité physique matérielle et juridique des déplacés ainsi que leur situation socioéconomique. | UN | وسيجري تقييم السلامة الجسدية والقانونية والمادية، وكذلك الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمشردين داخليا. |
Les cadres réglementaires et institutionnels doivent être fermement ancrés dans l'appareil politique, constitutionnel et juridique de chaque pays. | UN | وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد. |
Des mesures d'ordre éducatif et juridique sont prises pour réduire cette pratique. | UN | ويتم اتخاذ التدابير التعليمية والقانونية من أجل الحد من هذه الممارسة. |
La reconnaissance de ce pluralisme ne peut ni ne doit affecter l'unité historique et juridique de l'Etat. | UN | إن التسليم بهذه التعددية لا يمكن، بل لا ينبغي، أن يمس الوحدة التاريخية والقانونية للدولة. |
Elle s'est également employée à renforcer son assise technique et juridique en formant le personnel local et à consolider les institutions. | UN | ومع ذلك، فقد عملت اللجنة أيضاً على زيادة إرثها التقني والقانوني من خلال تدريب الموظفين المحليين وبناء المؤسسات. |
Malgré les améliorations apportées à l'éducation des femmes, les signes d'émancipation sociale, économique et juridique sont rares. | UN | ورغم حدوث تحسن في مجال تعليم المرأة، ثمة دلائل إيجابية قليلة على التمكين الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمرأة. |
Le Gouvernement a le devoir moral et juridique de leur apporter son aide; | UN | ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛ |
Le Département aide à définir, à établir et à perfectionner le cadre institutionnel, technique et juridique de ces programmes. | UN | وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار. |
Ces territoires devraient être réintégrés pacifiquement dans le système politique et juridique de la Croatie. | UN | فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا. |
Au travers du cadre constitutionnel et juridique du Pakistan, l'État a pour politique de légitimer l'intolérance. | UN | وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان. |
De tels procès risquent de donner lieu à des difficultés d'ordre politique et juridique. | UN | فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة. |
L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. | UN | ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
Le statut social et juridique des femmes doit être à la hauteur de leur nouveau rôle dans la société. | UN | وأضافت قائلة إن وضع المرأة اجتماعيا وقانونيا يجب أن يكون متناسبا ودورها الجديد في المجتمع. |
Des centres de réadaptation spécialisés leur fournissaient ainsi un soutien psychologique, social, éducatif et juridique. | UN | وتقدم مراكز إعادة التأهيل الخاص دعماً نفسياً واجتماعياً وتعليمياً وقانونياً إلى هؤلاء الأطفال. |
Division de l'appui au système judiciaire et juridique (Mission des Nations Unies au Libéria) | UN | بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، شعبة دعم النظام القانوني والقضائي |
Diverses mesures d'ordre législatif, administratif et juridique ont été prises pour faciliter la pleine intégration sociale des personnes handicapées. | UN | ويجري استنباط عدد من التدابير القانونية والإدارية والقضائية الخاصة للإسهام في دمج المعوقين في المجتمع دمجاً كاملاً. |
Cette notion en est encore à l'état d'ébauche et ne dispose pas de la base politique et juridique universelle nécessaire pour être mise en œuvre. | UN | وذلك المفهوم لا يزال في شكله الأولي ولا يتوفر بعد على أساس سياسي أو قانوني عالمي. |
L'organisation Alliance des femmes costa-riciennes assure la promotion des droits des femmes et leur offre une écoute, ainsi qu'un appui psychologique et juridique. | UN | ويشجع ائتلاف النساء الكوستاريكيات حقوق المرأة ويقدم المساعدة والدعم النفسيين والقانونيين. |
Conseiller politique et juridique (P4) | UN | مستشار السياسات العامة والشؤون القانونية (ف-4) |
3.1.2 Le cadre national politique et juridique reconnaît aussi la nécessité de favoriser la promotion des femmes dans divers domaines. | UN | 3-1-2 وتسلم السياسة الوطنية والإطار القانوني أيضاً بضرورة العمل على النهوض بالمرأة في مختلف المجالات. |
Il est recommandé, dans le cadre de l'évaluation, de ne pas se contenter de perfectionner le cadre politique et juridique dans tous les ministères, mais également de renforcer les capacités à l'échelle des provinces et des districts, où les besoins sont les plus importants. | UN | ويوصي التقييم بتجاوز الجهود الرامية إلى تحسين السياسات والأطر القانونية في جميع الوزارات، والعمل على تعزيز القدرات على مستويي المحافظات والمقاطعات، حيث الحاجة أشد إلحاحا. |
:: Offrir une prise en charge psychologique et juridique aux victimes de mauvais traitements et de sévices. | UN | :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء. |