"et juridiques et" - Traduction Français en Arabe

    • والقانونية
        
    Cela signifie qu'elles ont leurs assemblées législatives directement élues, leurs systèmes administratifs, fiscaux et juridiques et leurs propres tribunaux. UN وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة، ونظمها الإدارية، والمالية والقانونية ومحاكمها الخاصة.
    Les pays en développement eux-mêmes doivent s'engager plus fermement à entreprendre des réformes politiques, économiques et juridiques et à avoir des gouvernements qui sont tenus de rendre des comptes. UN إذ يتعين أن تعمق البلدان النامية ذاتها التزامها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية وبمساءلة الحكومة.
    Directeur des affaires politiques et juridiques et Conseiller du Secrétaire général du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) (depuis 1997). UN مدير الشؤون السياسية والقانونية ومستشار الأمين العام لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، 1997 حتى الآن.
    Le premier concerne les garanties constitutionnelles et juridiques et les stratégies macroéconomiques et sectorielles officielles, et l'infrastructure institutionnelle mise en place pour les appliquer. UN يتمثل البعد الأول في الضمانات الدستورية والقانونية المعتمدة رسمياً، والاستراتيجيات الاقتصادية الكلية والقطاعية والبنية المؤسسية التي ترمي إلى ترجمتها أرض الواقع.
    Le Chef du Service des activités politiques et juridiques et des services humanitaires de la Division de la planification des programmes et du budget répond aux questions soulevées. UN وأجاب رئيس دائرة الشؤون السياسية والقانونية والإنسانية بشعبة تخطيط البرامج والميزانية على الأسئلة المطروحة.
    La Chef du Service des activités politiques et juridiques et des services humanitaires du Bureau de la Division de la planification des programmes et du budget répond. UN ورد رئيس دائرة الشؤون السياسية والقانونية والإنسانية التابعة لشعبة تخطيط البرامج والميزانية.
    Le Chef du Service des activités politiques et juridiques et des services humanitaires de la Division de la planification des programmes et du budget répond a une question. UN ورد رئيس دائرة الشؤون السياسية والقانونية والإنسانية بشعبة تخطيط البرامج والميزانية على سؤال مطروح.
    Planification, budgétisation, ressources financières, ressources humaines, services administratifs et juridiques et gestion : UN التخطيط والميزانية والموارد المالية والبشرية والخدمات الإدارية والقانونية والإدارة:
    À Arusha, les services du Greffe comportent principalement la Division des services judiciaires et juridiques et la Division des services administratifs. UN ويتكون قلم المحكمة في أروشا أساسا من موظفي شعبة الخدمات القضائية والقانونية وشعبة الخدمات اﻹدارية.
    Toutefois, il a pris note de l'absence d'importants instruments institutionnels et juridiques et de la persistance de certains comportements de nature discriminatoire. UN وأشارت شيلي أيضاً إلى عدم وجود بعض الأدوات المؤسسية والقانونية الهامة وإلى استمرار بعض المواقف التمييزية.
    Elle a ajouté que la communauté internationale devrait s'acquitter de ses obligations morales et juridiques et s'efforcer de faire cesser cette occupation. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يتمسك بالتزاماته الأخلاقية والقانونية وأن يسعى إلى وقف هذا الاحتلال.
    Elles ont chacune leur propre assemblée législative directement élue, leurs propres systèmes administratifs, fiscaux et juridiques et leurs propres tribunaux. UN وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة ونظمها الإدارية والضريبية والقانونية ومحاكمها.
    Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis. UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات.
    Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis; UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات؛
    En vue de réaliser ces objectifs, la CEA a mené six enquêtes nationales dans les sous-régions de l’Afrique de l’Ouest et de l’Est pour mesurer le niveau des connaissances des femmes à propos de leurs droits humains et juridiques et dans quelle mesure elles en avaient la jouissance. UN وسعيا نحو تحقيق هذه اﻷهداف، أجرت اللجنة ستة استقصاءات وطنية في المناطق دون اﻹقليمية في شرقي وغربي أفريقيا لتقييم مستوى وعي المرأة بحقوقها اﻹنسانية والقانونية ومدى تمتعها بهذه الحقوق.
    Le Chef du Service des activités politiques et juridiques et des services communs de la Division de la planification des pro-grammes et du budget répond aux questions posées. UN ورد رئيس دائرة الشؤون السياسيــة والقانونية والخدمات المشتركة التابعة لشعبة تخطيط البرامــج والميزانية على اﻷسئلة المطروحة.
    Le Chef du Service des activités politiques et juridiques et des services communs de la Division de la planification des programmes et du budget fait une déclaration et répond aux questions soulevées au cours du débat général sur ces questions. UN ألقى رئيس دائرة الخدمات السياسية والقانونية والخدمات العامة التابعة لشعبة تخطيط البرامج والميزانية بيانا وأجاب على اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة حول هذين البندين.
    La pratique consistant à accorder un traitement de faveur était en contradiction avec les normes morales et juridiques et constituait une violation des mandats des organisations humanitaires qui l'autorisaient. UN وذكر أن ممارسة المعاملة التفضيلية يتناقض مع القواعد الأدبية والقانونية ويشكل انتهاكا لولايات المنظمات والوكالات الإنسانية التي تسمح بذلك.
    Quoi qu'il en soit, il importe de reconnaître que les garanties constitutionnelles et juridiques et les politiques et pratiques adoptées à Cuba en faveur de l'enfance sont antérieures à la Convention elle-même et que leurs effets vont au-delà des dispositions de celle-ci. UN وفي جميع الحالات، يجب اﻹقرار بأن الضمانات الدستورية والقانونية ونظام الممارسات السياسية المعمول بها لصالح الطفولة في كوبا تسبق الاتفاقية نفسها وتتجاوز في تطبيقها حدود أحكامها.
    Ces activités ont essentiellement pour but d'aider les pays en développement et pays en transition en ce qui concerne les aspects économiques, commerciaux et juridiques et des transports maritimes et multimodaux. UN وتركﱢز هذه اﻷنشطة على تقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الجوانب الاقتصادية والتجارية والقانونية للنقل البحري والنقل المتعدد الوسائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus