Son programme de travail ne se limite plus aux activités destinées aux femmes mais s'est étendu à la collectivité tout entière, quels que soient le sexe et l'âge. | UN | وتحول برنامج عملها من التركيز على الأنشطة التي تستهدف النساء فقط، إلى إدماج المجتمع بأكمله، بغض النظر عن الجنس والسن. |
L'enrôlement dans les forces armées du Myanmar se fait sur une base volontaire et l'âge minimal d'enrôlement est de 18 ans. | UN | فالتجنيد في القوات المسلحة لميانمار تطوعي، والسن الأدنى للتجنيد هو 18 عاما. |
Distribution des cas de sida notifiés en 2001 selon le sexe et l'âge | UN | توزيع حالات الإيدز المبلغ عنها في عام 2001 حسب نوع الجنس والعمر |
Le sexe et l'âge ne concernent pas seulement la condition des fillettes et des femmes âgées. | UN | إن الجنس والعمر لا يتصلان فقط بوضع الطفلة والمرأة الأكبر سنا. |
À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de données sur le nombre et l'âge des enfants inscrits dans des écoles militaires. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية. |
À cet égard, il trouve particulièrement préoccupant que l'âge minimum du mariage et l'âge de la responsabilité pénale soient aussi bas. | UN | وفي هذا الصدد، يساورها القلق على وجه الخصوص لتدني الحد الأدنى لكل من سن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
La géographie, les croyances religieuses, le niveau d'instruction et l'âge influencent l'utilisation des contraceptifs. | UN | ويتجه المكان والمعتقدات الدينية والمستوى التعليمي والسن إلى أن تؤثر جميعا في استخدام موانع الحمل. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Une méthode d'intégration fondée sur le sexe et l'âge est actuellement à l'essai dans 10 pays. | UN | ويجري اختبار منهجية لتعميم المنظورات الجنسانية قائمة على التصنيف بحسب نوع الجنس والسن في عشرة بلدان. |
Ils représentent aussi des dénis discriminatoires du droit à l'éducation, fondés sur la pauvreté et l'âge. | UN | وتعكس هذه الرسوم أيضاً أشكال حرمان تمييزي من الحق في التعليم بسبب الفقر والسن. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Cela exige la formulation d'objectifs et de mesures visant à établir à tous les niveaux un meilleur équilibre entre les sexes, la représentation ethnique et l'âge. | UN | وسيشمل النهج صياغة أهداف وتدابير للحصول على انتشار أكثر توازنا لنوع الجنس والعرق والعمر على نطاق المؤسسة بكاملها. |
iii) D'inclure dans le rapport final de la Commission des données désagrégées, notamment selon le sexe et l'âge de la victime et la nature de l'acte de torture infligé; | UN | `3` إدراج بيانات في التقرير النهائي للجنة موزعة بحسب الجنس والعمر ونوع التعذيب، إلخ؛ |
Revenu personnel moyen selon le type de revenu, le sexe et l'âge | UN | متوسط الدخل الفردي حسب نوع الدخل والجنس والعمر |
Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
À cet égard, il trouve particulièrement préoccupant que l'âge minimum du mariage et l'âge de la responsabilité pénale soient aussi bas. | UN | وفي هذا الصدد، يساورها القلق على وجه الخصوص لتدني الحد الأدنى لكل من سن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Ménages selon la taille du ménage et l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence | UN | الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
Voici les noms et l'âge des 11 dernières victimes de l'invasion militaire israélienne de la bande de Gaza: | UN | وترد فيما يلي أسماء وأعمار آخر 11 ضحية من ضحايا الاجتياح العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة: |
La loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. | UN | وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم. |
Il vérifie soigneusement les renseignements pour veiller à ce qu'aucune exigence restrictive fondée sur le sexe et l'âge ne figure aux avis de vacances qu'il reçoit; les employeurs sont avisés de retirer de telles exigences lorsqu'elles se présentent, sinon la publication de ces avis de vacances sera refusée. | UN | وتلك الإدارة تفرز المعلومات فرزاً دقيقاً لضمان عدم وجود شروط تقييدية مستندة إلى الجنس أو العمر في إعلانات الشواغر التي ترد إليها، وهي توجه النصيحة عادة إلى أرباب العمل لكي يزيلوا هذه الشروط في حالة وجودها، وإلا فإنها ترفض الموافقة على نشر هذه الإعلانات. |
L'âge légal au mariage est de 21 ans pour les filles et les garçons et l'âge minimum au mariage en vertu du chapitre 280 de la loi sur le mariage est de 16 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons. | UN | و ' السن القانونية للزواج` هي 21 سنة لكل من الفتيات والفتيان. والحد الأدنى لسن الزواج بموجب ' الفصل 280 من قانون الزواج` هو 16 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان. |
Par exemple, le principe de non-discrimination envisagé du point de vue des droits de l'homme transparaît dans ses statuts, qui interdisent toute discrimination fondée sur la séropositivité, le sexe, l'orientation sexuelle, l'origine ethnique et l'âge. | UN | وعلى سبيل المثال ينعكس مبدأ حقوق الإنسان في اللوائح التنفيذية لميكسفام التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الجنسانية أو التوجه الجنسي أو العرقية أو السن. |
Chômeuses selon le niveau d'instruction et l'âge | UN | توزيع النساء غير المستخدَمات حسب المستوى التعليمي والفئة العمرية |
Le Comité invite instamment l'État partie à s'employer activement à faire respecter l'interdiction de la polygamie et l'âge minimum du mariage. | UN | 262 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعلية لإنفاذ حظر تعدد الزوجات والالتزام بالسن الدنيا للزواج. |
Une étude norvégienne portant sur 66 pêcheurs amateurs a clairement établi un lien entre les concentrations de mélanges commerciaux d'octaBDE (BDE-153, BDE-154, BDE-138 et BDE-183) dans le sérum d'une part, et l'âge et le taux de consommation de poissons d'eau douce d'autre part (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). | UN | وفي دراسة نرويجية، كشفت التحقيقات مع 66 من هواة الصيد عن وجود ارتباطات واضحة بين تركيزات المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم (BDE-153, BDE-154, BDE-138 وBDE-183) في مصل الدم وبين أعمار الأشخاص ومتحصلهم من أسماك المياه العذبة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). |
Le Gouvernement jamaïcain pense que l'enfance n'est pas simplement l'intervalle entre la naissance et l'âge adulte. | UN | تدرك حكومة جامايكا أن الطفولة تعني أكثر من مجرد فترة زمنية بين الولادة وبلوغ سن الرشد. |
Qui plus est, la < < cause du décès > > et < < l'âge au moment du décès > > seraient invraisemblables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن " سبب الوفاة " و " العمر عند الوفاة " غير طبيعيين إلى أبعد الحدود. |
Les principales dispositions législatives régissant la justice pour mineurs se fondent sur la charia et l'âge minimum de la responsabilité pénale serait passé de 7 à 12 ans. | UN | وتستند القوانين الرئيسية المنظّمة لقضاء الأحداث إلى قانون الشريعة، وأفادت التقارير بأن السلطات رفعت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |