"et l'échange" - Traduction Français en Arabe

    • وتبادل
        
    • والتبادل
        
    • وتقاسم
        
    • وتبادلها
        
    • والتشارك
        
    • وعلى تبادل
        
    • واقتسام
        
    • وبين تبادل
        
    • وتبادلهم
        
    • وتتبادلان
        
    • وتبادُل
        
    • المعارف وتقاسمها
        
    Par l'enseignement et l'échange d'informations, elle met en rapport des professionnels dans toutes les disciplines immobilières. UN وتعمل المنظمة كحلقة وصل بين المهنيين المنتمين إلى جميع اختصاصات القطاع العقاري من خلال أنشطة التعليم وتبادل المعلومات.
    D'encourager la coopération SudSud pour le développement des TIC et l'échange d'informations, en particulier avec les PMA; UN :: تشجيع تعاون الجنوب والجنوب في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتبادل المعلومات لا سيما مع أقل البلدان نمواً؛
    Il a souligné l'importance des ateliers organisés pour promouvoir cette intégration et l'échange d'expériences entre secteurs. UN وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات.
    De même, nous pensons que, dans son cadre, il faut encourager la coopération internationale et l'échange de technologies. UN وفي هذا اﻹطار نعتقد أيضا أنه يجب تشجيع التعاون الدولي والتبادل التكنولوجي.
    Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. UN وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين.
    Quiconque souhaite véritablement lutter contre le changement climatique doit s'appuyer sur l'innovation, les nouvelles technologies et l'échange. UN إن كل شخص جاد في مكافحة تغيّر المناخ يتعين عليه أن يبني على الروح الابتكارية، والتكنولوجيات الجديدة وتبادلها.
    L'échange des meilleures pratiques et l'échange d'informations pouvaient y contribuer. UN ويمكنها أن تجد الحلول الملائمة لاحتياجاتها عن طريق تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات.
    La garantie de qualité est inclue et l'échange sera sûr. Open Subtitles هذه يشمل ضماني الجودة وتبادل في أجواء مؤمنة
    Un autre élément important devrait être la prestation de services consultatifs et l'échange de données d'expérience et de renseignements entre les Etats. UN وينبغي أن يكون من العناصر الهامة أيضا توفير الخدمات الاستشارية وتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين الدول.
    Nous sommes disposés à poursuivre la discussion et l'échange de vues avec d'autres délégations à ce sujet. UN ونحن على استعداد لمواصلة النقاش وتبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة مع الوفود اﻷخرى.
    Un élément important devrait être, d'autre part, la fourniture de services consultatifs et l'échange de données d'expérience et de renseignements entre les Etats. UN وينبغي أن يكون من العناصر الهامة أيضا توفير الخدمات الاستشارية وتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين الدول.
    Ce projet a pour objectif d'améliorer les communications et l'échange d'informations entre les autorités des pays de la sous-région. UN والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nous comptons énormément sur la coopération et l'échange d'expériences aux niveaux international, régional et national. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    Il faudrait aussi mettre l'accent sur le partage et l'échange d'informations sur les programmes et activités en matière de population. UN وينبغي تأكيــــد اقتسام وتبادل المعلومات بشأن البرامج واﻷنشطة السكانية.
    Nous estimons que des efforts soutenus devraient être faits en vue d'appuyer le renforcement des capacités des pays vulnérables et encourager le transfert de technologies et l'échange d'informations. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    C'est également la logique qui prévaut dans des initiatives telles que l'achat conjoint de produits pharmaceutiques et l'échange d'énergie électrique. UN وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية.
    Il a été décidé de créer un office régional antidrogues, chargé d'intensifier la collecte de données et l'échange d'informations pour lutter contre la drogue et contre la délinquance. UN وتقرر تشكيل هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات من أجل زيادة جمع وتبادل المعلومات المتصلة بمكافحة المخدرات والجرائم.
    En ce qui concerne la diffusion et l'échange d'informations techniques, il faut préciser que la démographie a été bien desservie par toute une gamme de publications en série qui ont une longue tradition de qualité. UN ومن المهم أن نشير، فيما يتعلق بنشر وتبادل المعلومات التقنية، إلى أن ميدان السكان يحظى بخدمة جيدة عن طريق مجموعة من المنشورات المسلسلة التي اتسمت تقليديا منذ أمد طويل بارتفاع مستوياتها.
    En ce qui concerne la diffusion et l'échange d'informations techniques, il faut préciser que la démographie a été bien desservie par toute une gamme de publications en série qui ont une longue tradition de qualité. UN ومن المهم أن نشير، فيما يتعلق بنشر وتبادل المعلومات التقنية، إلى أن ميدان السكان يحظى بخدمة جيدة عن طريق مجموعة من المنشورات المسلسلة التي اتسمت تقليديا منذ أمد طويل بارتفاع مستوياتها.
    Les procédures à utiliser au Centre sont énoncées dans le Manuel pour la surveillance par détection des infrasons et l'échange international de données infrasonores. UN وتكون الاجراءات المتعين استخدامها في المركز تلك الاجراءات المبينة في دليل التشغيل الخاص بالرصد دون السمعي والتبادل الدولي للبيانات دون السمعية.
    La diffusion et l'échange de compétences, de connaissances et de technologies sont particulièrement importants car ils contribuent souvent au renforcement des capacités; UN ويكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، نشر وتقاسم الدراية والمعارف والتكنولوجيا المتاحة التي غالبا ما تساهم في بناء القدرات؛
    Nous réitérons en outre notre volonté d'intensifier le rassemblement des données et l'échange de renseignements en vue de combattre la délinquance. UN كما نعرب عن رغبتنا المتجددة في زيادة جهود جمع المعلومات وتبادلها بغية مكافحة اﻹجرام.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو أيضاً الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Des accords bilatéraux ont été signés avec le Mozambique et le Swaziland, afin de lutter contre la criminalité transfrontière, qui prévoient la réalisation d’enquêtes communes et l’échange d’informations entre les forces de police nationales. UN وجرى التوقيع على اتفاقات ثنائية مع موزامبيق وسوازيلند لمواجهة الجريمة عبر الحدود. وتنص هذه الاتفاقات على إجراء تحقيقات مشتركة وعلى تبادل المعلومات بين قوى الشرطة المعنية.
    La transparence et l'échange d'informations sont indispensables pour aboutir à ce consensus. UN وتعد الشفافية واقتسام المعلومات عنصرين أساسيين لتحقيق توافق اﻵراء.
    Ainsi, les avocats ne sont pas toujours prévenus des audiences, de sorte qu'il a parfois comparu seul; les soins de santé adéquats ne lui sont pas procurés; et l'échange de correspondance avec ses conseils et sa famille est empêché. UN ومن ذلك أن محاميه لم يكونوا يبلَّغون دائماً بمواعيد الجلسات، حيث مثل أحياناً وحيداً؛ ولم تقدم له الرعاية الصحية المناسبة؛ وحيل بينه وبين تبادل الرسائل مع محاميه وأسرته.
    Cela inclura une analyse commune et des exercices communs d'évaluation de la situation, d'élaboration de stratégies communes et la formation et l'échange du personnel au niveau des sièges. UN وسيشمل ذلك إجراء عمليات مشتركة للتحليل والتقييم ووضع استراتيجيات مشتركة وتدريب الموظفين وتبادلهم على مستوى المقر.
    Nous tenons également à souligner la coopération étroite et l'échange d'informations entre l'OSCE et le HCR en ce qui concerne les réfugiés et les apatrides. UN كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص.
    Les Bahamas continueront à coopérer au travers de ces mécanismes, ainsi que par la formation et l'échange d'informations et de renseignements. UN وأضافت أن جزر البهاما ستواصل التعاون في إطار آليات كهذه وكذلك في التدريب وتبادُل المعلومات وتقارير المخابرات.
    Il est important que la communauté internationale contribue à faciliter la circulation et l'échange des connaissances au niveau mondial. UN ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي في تيسير تدفقات المعارف وتقاسمها على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus