"et l'éducation en" - Traduction Français en Arabe

    • والتثقيف في
        
    • والتعليم في
        
    • والتعليم بوجه
        
    • الإلكترونية والتعليم
        
    Les programmes d'assistance technique sont axés sur certains domaines tels que la restructuration du système judiciaire, la réforme de la police et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وتركز برامج التعاون التقني على مجالات محددة مثل إعادة هيكلة القضاء وإصلاح قوة الشرطة والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    :: Encourager la sensibilisation et l'éducation en matière de santé publique pour réduire les stéréotypes et la discrimination. UN :: تعزيز الوعي والتثقيف في مجال الصحة العامة للحد من الصور النمطية والتمييز.
    Ce montant a été utilisé pour renforcer la mission dans les domaines de la mise en place d'institutions, en particulier dans le secteur judiciaire, et de la promotion et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN واستعمل هذا المبلغ لتعزيز البعثة في مجالات بناء المؤسسات، ولا سيما بناء النظام القضائي، وتعزيز حقوق اﻹنسان والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il incorpore trois déclarations sur l'architecture durable pour un monde durable, les établissements respectueux de l'environnement pour le développement durable et l'éducation en architecture. UN وتضم الوثيقة ثلاثة إعلانات بشأن العمارة المستدامة من أجل عالم مستدام، والمستوطنات المقامة على أساس سياسات إيكولوجية لتحقيق التنمية المستدامة، والتعليم في مجال العمارة.
    En 1992, 14 nouveaux projets supplémentaires d'un montant de 5,2 millions de dollars ont été approuvés pour la protection des terres et la lutte contre la désertification, le développement agropastoral, et la formation et l'éducation en matière d'environnement. UN وتمت الموافقة في عام ١٩٩٢ على ١٤ مشروعا جديدا اضافيا تبلغ قيمتها الكلية ٢,٥ ملايين دولار ، وتتعلق بحماية اﻷراضي، ومكافحة التصحر، وتنمية المراعي الزراعية، والمعلومات والتعليم في مجال البيئة.
    86. M. Minoves-Triquell souhaite mettre en relief deux domaines particulièrement préoccupants, à savoir l'accès à l'emploi et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN ٨٦ - وأضاف قائلا إنه يود تسليط الضوء على مجالين حاسمي اﻷهمية، وهما توفير فرص العمل والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les États parties ont l'obligation de donner aux femmes les moyens d'éviter les grossesses non désirées, notamment par la planification familiale et l'éducation en matière de santé procréative et sexuelle. UN وعلى الدول الأطراف التزامات بتمكين المرأة من منع الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك من خلال تنظيم الأسرة والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Nous estimons que toute personne a droit à des services de santé de base, notamment l'information et l'éducation en matière de santé. UN إننا نؤمن بأن لكل إنسان الحق في الحصول على الخدمات الأساسية للصحة العامة، بما في ذلك الاستفادة من المعلومات والتثقيف في المجال الصحي.
    Elle vise à la professionnalisation et à l'amélioration de l'efficacité de la lutte contre la corruption, et au développement de normes et de pratiques optimales dans la recherche et l'éducation en matière de lutte contre la corruption. UN وتهدف إلى إدخال طابع الاحترافية على أعمال مكافحة الفساد وتعزيز فعاليتها وكذلك إلى وضع معايير وتحديد أفضل الممارسات للبحث والتثقيف في مجال مكافحة الفساد.
    Le mandat de ces institutions devrait s'étendre tant au secteur public qu'au secteur privé, et leurs activités devraient porter sur l'élaboration des politiques, l'application des lois et l'éducation en matière de droits des minorités. UN وينبغي لولاية هذه المؤسسات أن تشمل كلا من القطاعين العام والخاص وأن يغطي نطاق أنشطتها ميادين وضع السياسات، وإنفاذ القانون والتثقيف في مجال حقوق الأقليات.
    En effet, la promotion et la popularisation des droits de l'homme et l'éducation en matière des droits de l'homme, en particulier pour la jeune génération, sont essentielles à l'édification d'un monde meilleur. UN وبالفعل، يكتسي التعريف بحقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في أوساط جيل الشباب، أهمية حيوية لبناء عالم أفضل.
    Les approches punitives à l'égard des pays en développement sont toujours encouragées en même temps que les ressources allouées aux activités de promotion des droits de l'homme s'amenuisent sans cesse, en particulier les activités touchant à la coopération technique et l'éducation en matière de droits de l'homme et l'éducation en général. UN 13 - ويظل من المحبذ اتباع النُهُج العقابية إزاء البلدان النامية، والموارد المخصصة لأنشطة تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما أنشطة التعاون التقني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم عموما ما برحت تتضاءل.
    Il ne s'agit pas ici, comme le prétendent certains, d'une simple opération de relations publiques à l'intention de l'opinion internationale, mais d'une réforme de fond qui sera suivie à moyen terme d'autres mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et l'éducation en la matière. UN ولا يقصد من هذا، على نحو ما يزعمه البعض، مجرد عملية تتصل بالعلاقات العامة وموجهة الى أنظار الرأي العام، بل إنه إصلاح عميق ستتلوه على اﻷجل المتوسط تدابير أخرى تستهدف الارتقاء بحقوق اﻹنسان والتثقيف في هذا الموضوع.
    L'essentiel des ressources servira à financer des activités d'information et de diffusion de l'information, mais, comme il s'est avéré crucial, en cours de mission à Guatemala, d'appuyer la promotion des droits de l'homme et l'éducation en la matière, des ressources sont prévues à ce titre. UN وفي حين أن معظم الاحتياجات الواردة تحت هذا البند تتصل باﻹعلام ونشر المعلومات خلال فترة عمل البعثة في مدينة غواتيمالا، فقد اتضح أن دعم أنشطة البعثة المتعلقة بالترويج والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان أمر بالغ اﻷهمية.
    Le droit de participer est non seulement le droit de parler sans honte ou sans crainte de représailles, mais c'est aussi le droit d'être autonome et accompagné à travers le renforcement des capacités et l'éducation en matière de droits de l'homme afin d'exprimer efficacement ses opinions. UN إن الحق في المشاركة لا يقتصر على الحق في الكلام دون خجل أو خوف من الانتقام، بل يشمل الحق في التمكين والدعم من خلال بناء القدرات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان حتى يقدر الناس على التعبير عن آرائهم بفعالية.
    41. WVI relève l'amélioration intervenue dans la prévention et l'éducation en matière de VIH/sida chez les adolescents. UN 41- وأبلغت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أن الوقاية والتثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في صفوف المراهقين، في تحسن.
    L'UNICEF a aidé à coordonner des approches sectorielles en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement au Mozambique, des groupes d'étude sur la santé et l'éducation en Éthiopie, et l'action d'un groupe de travail dans le secteur de la santé au Malawi. UN وأسهمت اليونيسيف في تنسيق النُهج المتبع على نطاق قطاع المياه والمرافق الصحية في موزامبيق، وفرق العمل المعنية بالصحة والتعليم في إثيوبيا، وفريق العمل المعني بالقطاع الصحي في ملاوي.
    Les centres ont pour but de promouvoir la recherche et l'éducation : en Europe de l'Est, le centre de Lviv (Ukraine); et au Moyen-Orient, le centre de Beyrouth (Liban). UN تستهدف هذه المراكز التشجيع على إجراء البحوث والتعليم في شرق أوروبا، بمركز في لفيف، أوكرانيا، أما مركزها في الشرق الأوسط فيقع في بيروت، لبنان.
    D'ici là, les enfants dépourvus d'acte de naissance devraient avoir accès aux services de base tels que la santé et l'éducation en attendant d'être enregistrés correctement. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتاح للأطفال غير الحائزين على شهادات ميلاد إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم في انتظار تسجيلهم كما يجب.
    Le Ministère de l'information joue un rôle essentiel dans la diffusion d'informations et l'éducation en matière de santé. UN 182 - وتعتبر وزارة الإعلام شريكاً لا غنى عنه في نشر المعلومات والتعليم في مجال الصحة.
    Dans cette optique, ils ont à cœur d'appliquer intégralement la Convention relative aux droits de l'enfant, comme il ressort de l'introduction de programmes dans les plans de développement nationaux et les stratégies de réduction de la pauvreté, qui mettent l'accent sur la santé et l'éducation en particulier. UN وأضاف في هذا الصدد أن هذه الدول ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، كما هو واضح من وضعها لبرامج في الخطط الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر تؤكد على الصحة والتعليم بوجه خاص.
    La réunion a examiné les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la collecte et l'analyse des indicateurs sur les TIC concernant les ménages, les entreprises, et l'administration, la santé et l'éducation en ligne. UN وناقش الاجتماع أوجه التقدم المحرزة والتحديات القائمة عن طريق جمع وتحليل مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يخص الأسر المعيشية والأعمال التجارية والحكومة الإلكترونية والصحة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus