"et l'égalité de traitement" - Traduction Français en Arabe

    • والمساواة في المعاملة
        
    • والمعاملة المتساوية
        
    • وتساوي المعاملة
        
    • والمساواة في معاملة
        
    Ces directives contribuent à garantir la transparence et l'égalité de traitement. UN وتخدم هذه المبادئ التوجيهية مقاصد الشفافية والمساواة في المعاملة.
    Par ailleurs, la délégation devrait expliquer si l'évaluation des politiques et l'égalité de traitement ne sont des obligations légales qu'en Irlande du Nord. UN وعلى الوفد أن يوضح أيضا ما إذا كان تقييم السياسات والمساواة في المعاملة مجرد التزام قانوني في أيرلندا الشمالية.
    4. Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des hommes et des femmes 23 UN قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل
    La réconciliation nationale dépendra non seulement du rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de leur réinsertion mais aussi de l'existence d'un appareil judiciaire national efficace et crédible, propre à assurer la justice et l'égalité de traitement à tous les Rwandais. UN ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين.
    Elle appelle l'Azerbaïdjan à cesser ses politiques hostiles envers l'Arménie et les Arméniens, à promouvoir la tolérance et l'égalité de traitement au sein de ses frontières et avec ses voisins et à préparer son peuple à la paix, plutôt qu'à la guerre. UN وتدعو أذربيجان إلى الكف عن سياساتها العدائية نحو أرمينيا والأرمن ومناصرة التسامح والمعاملة المتساوية داخل حدودها ومع جيرانها وتهيئة شعبها للسلم لا للحرب.
    L'objectif était d'instaurer une meilleure compatibilité entre vie familiale et vie professionnelle et de promouvoir l'égalité des chances et l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN ويتمثل هدفه في تحقيق توافق أفضل بين الأسرة والعمل وتشجيع تكافؤ الفرص وتساوي المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Ce plan promeut la diversité, la tolérance et l'égalité de traitement en tant que moyens de combattre la discrimination. UN وتدعو هذه الخطة إلى التنوع والتسامح والمساواة في المعاملة من أجل محاربة التمييز.
    Le Conseil municipal demande à l'Intendance d'encourager l'égalité des chances au travail et l'égalité de traitement dans la sélection, la promotion et la rémunération. UN وطلب مجلس البلدية إلى الإدارة تعزيز تكافؤ الفرص في العمل والمساواة في المعاملة عند الاختيار والترقية وتحديد الأجر.
    Cette préoccupation apparaît dans de nombreuses dispositions relatives aux droits de l'homme, comme celles qui concernent la nondiscrimination et l'égalité de traitement. UN ويتجلى هذا الهاجس في عدد من الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان، كتلك المتعلقة بعدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    La nondiscrimination et l'égalité de traitement figurent parmi les éléments les plus importants du droit à la santé. UN يدخل عدم التمييز والمساواة في المعاملة ضمن العناصر الحاسمة الأهمية للحق في الصحة.
    iv) Le recouvrement des créances au profit des créanciers et l'égalité de traitement entre créanciers chirographaires; et UN `4` تحصيل الديون لصالح الدائنين والمساواة في المعاملة بين الدائنين غير المضمونين؛
    On assurera une répartition géographique équitable et l'égalité de traitement selon le sexe; UN وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛
    On assurera une répartition géographique équitable et l'égalité de traitement selon le sexe; UN وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛
    4. Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des hommes et des femmes UN ٤ - قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل
    Les principaux objectifs du plan sont notamment l'égalité des chances, la citoyenneté et la participation, le droit de chacun à la maîtrise de sa vie et une autonomie renforcée, le respect de la diversité et l'égalité de traitement. UN ومن بين الأهداف الرئيسية في خطة العمل، تكافؤ الفرص، والمواطنة والمشاركة، وتعزيز تقرير المصير والاستقلالية، واحترام التنوع والمساواة في المعاملة.
    En vertu de la loi de 2009, l'institution du Commissaire à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement a remplacé celle du Commissaire à la parité entre hommes et femmes. UN وبموجب قانون 2009، حلت مؤسسة المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة محل مفوض المساواة بين الرجل والمرأة.
    Des détails ont été demandés concernant les relations entre le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement et le Chancelier de justice. UN وأشارت السيدة سيبر إلى المعلومات الإضافية المطلوبة بشأن العلاقة التي تربط المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة بالمستشار العدلي.
    L'information portera aussi sur l'application effective des dispositions de l'article 166 du code de la famille en particulier en ce qui concerne le respect, l'affection et l'égalité de traitement dans les ménages polygamiques surtout. UN وتتعلق المعلومات أيضا بالتطبيق الفعلي لأحكام المادة 166 من قانون الأسرة وخاصة فيما يتعلق بالاحترام والعاطفة والمساواة في المعاملة في البيوت القائمة على تعدد الزوجات بصفة خاصة.
    Décret de la communauté flamande du 10 juillet 2008 créant un cadre pour l'égalité des chances et l'égalité de traitement en région flamande ; UN مرسوم المجتمع المحلي الفلمنكي المؤرخ في 10 تموز/يوليه 2008 والمتعلق بوضع إطار من أجل تحقيق تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية في المنطقة الفلمنكية؛
    Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية لجميع الدول؛
    − Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛
    En tant que tel, le Plan d'action était articulé autour de trois thèmes : le milieu de vie, la sensibilisation et l'égalité de traitement au travail. UN وبناء على ذلك، صيغت خطة العمل حول ثلاثة مواضيع: البيئة المعيشية؛ وزيادة الوعي؛ وتساوي المعاملة في العمل.
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN وسيُسهم بالتأكيد إنهاء العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك والمساواة في معاملة المجتمع الدولي للجانبين، إيجابا في الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus