"et l'égalité devant la loi" - Traduction Français en Arabe

    • والمساواة أمام القانون
        
    L'école est un cadre approprié pour faire bien apprendre aux enfants à intégrer des valeurs telles que la solidarité, l'engagement, la liberté et l'égalité devant la loi, consacrées par la Déclaration. UN نحن نرى أن المدرسة هي أنسب مكان يستطيع فيه الأطفال أن يتعلموا استيعاب قيم التضامن والالتزام والحرية والمساواة أمام القانون والحق في الحياة إلى الآخر مثلما أوضح ذلك الإعلام العالمي.
    L'égalité, telle que nous la concevons, est aussi l'égalité de statut légal, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi. UN كما أن المساواة التي نرتئيها تعني المساواة في المركز وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون.
    La Constitution de la République slovaque constitue le cadre général dans lequel sont énoncées l'interdiction de la discrimination et l'égalité devant la loi. UN ويتضمن دستور الجمهورية السلوفاكية الإطار العام الذي يرسي مبدأ حظر التمييز، والمساواة أمام القانون.
    Au niveau national, l'état de droit suppose le gouvernement par les lois, la prééminence du droit et l'égalité devant la loi. UN فعلى الصعيد الوطني، تقتضي سيادة القانون وجود حكومة مبنية على القوانين، وسمو القانون، والمساواة أمام القانون.
    Les deux pays ont des points de vue convergents sur les questions les plus conflictuelles de la scène internationale, et nous appuyons les principes démocratiques, les droits de l'homme et l'égalité devant la loi avec une force et une conviction égales. UN ويشترك البلدان في نفس اﻵراء في المسائل الداعية الى قدر أكبر من الخلاف والمطروحة على الساحة الدولية، ونحن نذود عن المبادئ الديمقراطية وحقوق الانسان والمساواة أمام القانون بنفس القوة واﻹيمان.
    Ainsi, la décision No 551/B/1990 de la Cour constitutionnelle établit des relations entre ces dispositions et l'égalité devant la loi. UN وهكذا فإن قرار المحكمة الدستورية رقم 551/B/1990 يتناول العلاقات بين هذه الأحكام والمساواة أمام القانون.
    Il s'agit notamment de garantir l'égalité d'accès, sans discrimination, à l'éducation, aux services de santé, aux moyens de subsistance et à la terre, ainsi que les droits de propriété et l'égalité devant la loi. UN من قبيل كفالة الحصول، على قدم المساواة وبدون تمييز، على التعليم والخدمات الصحية، وسبل كسب العيش، والأرض، وحقوق الملكية، والمساواة أمام القانون.
    Elle a dit reconnaître depuis longtemps l'égalité des religions, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi de tous les Jordaniens en termes de droits et d'obligations. UN وأشار إلى أن الأردن لديه تقاليد عريقة في المساواة بين الأديان وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون بين الأردنيين جميعا دون تمييز في الحقوق والواجبات.
    Cela exige de protéger les droits fondamentaux de tous les individus, y compris le droit à un emploi rémunéré, à un logement, l'accès aux services et l'égalité devant la loi. UN ويقتضي ذلك حمايةَ حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك الحق في العمل بأجر، وفي الإقامة، وإمكانية الحصول على الخدمات، والمساواة أمام القانون.
    Les travaux des institutions internationales doivent continuer de s'inspirer des valeurs qui fondent ces institutions : la primauté du droit, aux niveaux tant national qu'international; le droit à la liberté d'expression et de croyance; la démocratie; et l'égalité devant la loi. UN ويجب على المؤسسات أن تواصل الاسترشاد في عملها بالقيم التي تأسست عليها تلك المؤسسات: سيادة القانون، على الصعيدين المحلي والدولي؛ والحق في حرية التعبير والاعتقاد؛ والديمقراطية؛ والمساواة أمام القانون.
    14. Toute personne doit jouir d'un traitement équitable, impliquant une procédure régulière et l'égalité devant la loi. UN 14- وينبغي أن يحظى الأشخاص بمعاملة منصفة تعكسها الإجراءات القانونية الواجبة والمساواة أمام القانون.
    Article 15: Les droits civils et l'égalité devant la loi 491−525 66 UN المادة 15 الحقوق المدنية والمساواة أمام القانون 491-525 86
    Les droits civils et l'égalité devant la loi UN الحقوق المدنية والمساواة أمام القانون
    En effet, en forgeant des liens entre droits de l'homme et développement, et en reconnaissant les libertés fondamentales et l'égalité devant la loi, nous éliminerons de nombreux conflits violents qui menacent les espoirs de réalisation des droits économiques et sociaux. UN وفي الواقع أنه بإقامة روابط بين حقوق الإنسان والتنمية وبالإقرار بالحريات الأساسية والمساواة أمام القانون سنقضي على صراعات عنيفة كثيرة تهدد الآمال في أعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il espère que le respect de la légalité et des principes fondamentaux des droits de l'homme, notamment le respect de l'intégrité physique des personnes et l'égalité devant la loi, continueront de guider les activités de la police grecque. UN ويتمنى أن تستمر الشرطة اليونانية، لدى اضطلاعها بأنشطتها، في الاهتداء باحترام الشرعية القانونية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، لا سيما احترام السلامة الجسدية للأشخاص والمساواة أمام القانون.
    Le Népal s'est inquiété du fait que les cibles étaient fixées sans se préoccuper des objectifs du Programme d'action et des plans d'action nationaux, entraînant l'exclusion de questions importantes telles que la maîtrise des ressources productives et l'égalité devant la loi. UN وأعربت نيبال عن خشيتها من أن تكون الغايات وُضعت دون اعتبار لأهداف منهاج العمل وخطط العمل الوطنية، مؤدية إلى استبعاد مسائل هامة مثل التحكم في الموارد الإنتاجية والمساواة أمام القانون.
    Elle attend que le système qui garantit les libertés et l'égalité devant la loi soit également en même temps le système qui promeut et assure le bien-être de tous et la fin des exclusions. UN فهو يتوقع من النظام الذي يكفل الحرية والمساواة أمام القانون أن يكون أيضا نظاماً يعزز رفاهة الجميع ويكفلها ويضع حدا للاستبعاد.
    Ses articles 8, 25, 26, 27, 34, 35 et 38 non seulement garantissent les droits humains fondamentaux et l'égalité devant la loi, mais établissent également des principes et des politiques non discriminatoires, en particulier à l'égard des femmes. UN ولا تضمن المواد 8 و25 و26 و27 و34 و35 و38 حقوق الإنسان والحقوق الأساسية والمساواة أمام القانون فحسب، بل ترسي روحاً وسياسة تتسمان بعدم التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Il vient du système républicain de gouvernement qui établit la division et le contrôle des pouvoirs, la publicité des actes du gouvernement, la responsabilité des fonctionnaires et l'égalité devant la loi. UN وهو حق مستمد من النظام الجمهوري الذي يسلّم بالفصل بين السلطات ومراقبتها، وبعلانية أعمال الحكومة، ومسؤولية الموظفين والمساواة أمام القانون.
    18. La non-discrimination et l'égalité devant la loi et en vertu de celle-ci constituent des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et sous-tendent la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 18- يُشكل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوم عليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus