"et l'égypte" - Traduction Français en Arabe

    • ومصر
        
    • مع مصر
        
    • وبين مصر
        
    À cet égard, nous intensifions notre coopération avec la Tunisie et l'Égypte. UN وفي هذا الصدد، نحن ماضون في تعزيز تعاوننا مع تونس ومصر.
    Il a également pris note des importants accords économiques bilatéraux signés par l'OLP avec Israël, la Jordanie et l'Égypte. UN وأشار أيضا الى الاتفاقات الاقتصادية الثنائية الهامة التي وقعت عليها منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل واﻷردن ومصر.
    Suite aux corrections techniques orales apportées par l'Union Européenne et l'Égypte, le texte a été adopté par consensus, comme suit: UN وفي أعقاب التصويبات الفنية التي قدمها الاتحاد الأوروبي ومصر شفهياً، اعتمد النص بتوافق الآراء على النحو التالي:
    Ces derniers ont été essentiellement accueillis par le Kenya, le Yémen, l'Éthiopie, l'Érythrée, Djibouti, la République-Unie de Tanzanie, l'Ouganda et l'Égypte. UN واستضافت هؤلاء اللاجئين بالأساس كينيا واليمن وإثيوبيا وإريتريا وجيبوتي وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ومصر.
    Sri Lanka et l'Égypte œuvreront de concert cette année pour garantir l'adoption de la résolution de la Première Commission sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وستعمل سري لانكا مع مصر هذا العام أيضا لضمان اعتماد اللجنة الأولى قرارا بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر.
    L'organisation a envoyé des rapporteurs et une équipe chargée des questions juridiques ou a organisé des missions d'enquête à une multitude d'endroits, dont le Bahreïn et l'Égypte. UN وأرسلت المنظمة مقررين وأفرقة قانونية أو بعثات لتقصي الحقائق إلى مواقع عدة منها البحرين ومصر.
    D'ailleurs, 74 Palestiniens ont trouvé la mort et 129 autres ont été blessés alors qu'ils travaillaient dans les tunnels souterrains reliant Gaza et l'Égypte. UN وبالفعل فقد 74 فلسطينيا حياتهم وجُرح 129 آخرون أثناء عملهم في أنفاق تحت الحدود بين قطاع غزة ومصر.
    L'Afghanistan, le Bénin, la Bosnie-Herzégovine et l'Égypte se joignent aux auteurs du projet du résolution. UN انضم كل من أفغانستان وبنن والبوسنة والهرسك ومصر إلى مقدمي مشروع القرار.
    À ce jour, deux États membres de la Commission, la Thaïlande et l'Égypte, se sont déclarés intéressés. UN وأعرب اثنان من أعضاء اللجنة حتى الآن عن اهتمامهما بهذا النداء، وهما تايلند ومصر.
    En 1961, il s'opposait à la séparation entre la Syrie et l'Égypte. UN وفي سنة 1961، ضد الانفصال بين سوريا ومصر.
    Promotion de la coopération entre l'Autorité palestinienne et la Jordanie et l'Égypte pour l'amélioration des services liés au commerce sous-régional UN دعم تعاون السلطة الفلسطينية مع الأردن ومصر في تحسين الخدمات المتصلة بالتجارة دون الإقليمية
    La crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    Nous observons déjà des tensions entre Israël et l'Égypte. UN لقد شهدنا بالفعل توترا بين إسرائيل ومصر.
    Notre gouvernement reconnaît la légitimité des revendications pacifiques en faveur du changement démocratique dans des pays frères tels que la Tunisie et l'Égypte. UN تعترف حكومتنا بشرعية المطالب السلمية بالتغيير الديمقراطي في الدول الشقيقة مثل تونس ومصر.
    C'est en réalité précisément ce que nos deux États, Israël et l'Égypte, ont fait. UN وهذا هو، حقـا، ما فعلته الدولتان، إسرائيل ومصر.
    Depuis la signature de ce traité, Israël et l'Égypte ont tenté d'aller encore plus loin. UN ومنذ توقيع تلك المعاهدة، حاولت إسرائيل ومصر البناء عليها.
    Un accord a été conclu entre la Jordanie et l'Égypte pour l'établissement de relations transfrontières entre des entreprises des deux pays. UN ويوجد اتفاق بين الأردن ومصر بشأن السماح بإقامة روابط عبر الحدود للمشاريع في المنطقتين.
    Des pays comme l'Indonésie et l'Égypte ont récemment fait des découvertes importantes dans leurs zones profondes jusque-là à peu près inexplorées. UN فقد حققت إندونيسيا ومصر مؤخرا اكتشافات كبيرة في مناطق المياه العميقة التابعة لها التي تعتبر مناطق غير مستكشفة نسبيا.
    L'Ouganda, berceau du Nil, qui coule vers le nord sur plus de 6 400 kilomètres à travers le Soudan et l'Égypte, traverse l'équateur. UN تقع أوغندا على خط الاستواء، وبنبع منها نهر النيل العظيم الذي يجري شمالا لمسافة تربو على 400 6 كيلومتر عبر السودان ومصر.
    D'après le contexte de la déclaration, on pourrait entendre que la coopération entre Israël et l'Égypte couvre ce projet ou qu'Israël aide l'Égypte à étendre la superficie de ses terres arables. UN وقد بدا مــن سياق البيان وكأن هذا التعاون اﻹسرائيلي مع مصر يغطي هذا المشروع، أو وكأن إسرائيل تساعد مصر على زيادة رقعتها الزراعية.
    Des accords ont également été signés récemment entre la Chine et l'Éthiopie, l'Inde et l'Érythrée, le Maroc et le Niger, le Maroc et le Burkina Faso, le Viet Nam et le Bénin, la Chine et la Mauritanie et l'Égypte et la République-Unie de Tanzanie. UN ووقعت أيضا مؤخرا اتفاقات بين الصين وإثيوبيا وبين الهند وإريتريا وبين المغرب والنيجر وبين المغرب وبوركينا فاصو وبين فييت نام وبنن وبين الصين وموريتانيا وبين مصر وجمهورية تنـزانيا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus