"et l'élément" - Traduction Français en Arabe

    • والعنصر
        
    • وأي عنصر
        
    Tel est le principe central de l'Accord d'Alger et l'élément indispensable pour rétablir l'harmonie dans la région. UN وهذا هو المبدأ الأساسي المحوري لاتفاقي الجزائر والعنصر الحاسم في استعادة الوئام الإقليمي.
    Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. UN ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد.
    La Conférence de Rio n'a été qu'une étape sur la longue route à faire pour convaincre le monde de la nécessité de préserver l'environnement et de maintenir l'équilibre entre les moyens de production et l'élément humain sans avoir recours à la destruction et au gaspillage. UN ومؤتمر ريو لم يكن إلا خطوة على الطريق الطويل ﻹقناع العالم بالحاجة الى حماية البيئة وصيانة التوازن بين وسائل الانتاج والعنصر البشري دون اللجوء الى التدمير أو التبديد.
    La Finlande a expliqué qu'en vertu de sa législation, l'expression " éléments des armes à feu " désignait une chambre désolidarisée de l'arme et l'élément correspondant, ainsi qu'un canon et un dispositif d'obturation de la culasse. UN وأوضحت فنلندا أن " مكوّنات السلاح الناري " تعني، بمقتضى تشريعاتها، خزانة منفصلة عن سلاح ناري وأي عنصر مقابل وكذلك السبطانة وآلية إغلاق المغلاق.
    419. À cela on a répliqué que le devoir de diligence et l'élément subjectif étaient des notions d'ordre général qui imprégnaient tout le projet. UN 419- وردا على ذلك، أشير إلى أن الحرص الواجب والعنصر الذاتي هما مفهومان عامان يتخللان المشروع بأكمله.
    Pour la délégation syrienne, ce crime ne comprend que deux éléments, à savoir l'élément matériel et l'élément moral, et toute tentative visant à y inclure d'autres éléments priverait la définition de son sens et s'écarterait de la lettre et de l'esprit du Statut du Rome. UN وقال إن جريمة الحرب تلك تتكون، في نظره، من عنصرين لا غير، هما العنصر المادي والعنصر المعنوي. ومن شأن أي محاولة لإضافة عناصر أخرى أن تجرد الجريمة من معناها وتبتعد من نص نظام روما الأساسي وروحه.
    Selon cette définition, si un système d'ajustement était adopté, les juges ad hoc recevraient à la fois le traitement de base et l'élément correspondant à l'indemnité de poste. UN وبموجب هذا التعريف، فإن القضاة الخاصين، إذا استُحدث نظام لتسوية مقر العمل، سيتقاضون كلا من المرتب الأساسي والعنصر المتعلق بتسوية مقر العمل في الأجر.
    Dans l'esprit de ses auteurs, il était indispensable que la démocratie règne pour éviter que certaines nations n'en attaquent d'autres et pour que l'État souverain soit le premier garant des droits fondamentaux, l'institution responsable au premier chef des solutions à apporter aux problèmes nationaux et l'élément de base d'un système international de coopération pacifique. UN فضمن اﻹطار اﻷصلي للميثاق، كان المفهوم أن الديمقراطية تشكل عنصرا أساسيا في الجهود التي تُبذل لمنع وقوع عدوان في المستقبل، ودعم الدولة ذات السيادة بوصفها الضامن اﻷساسي لحقوق اﻹنسان، واﻵلية اﻷساسية لحل المشاكل الوطنية، والعنصر اﻷساسي في نظام دولي سلمي وتعاوني.
    C'est ainsi que des foules de Jeunes patriotes et autres éléments loyaux à l'ancien Président Gbagbo, tels que la Garde républicaine, le Centre de commandement des opérations de sécurité (CECOS) et l'élément maritime des forces de sécurité et de défense ivoiriennes, font physiquement obstacle aux patrouilles de l'ONUCI et entravent l'action du personnel civil. UN ونتيجة لذلك، فإن حشودا من التابعين لجماعة الوطنيين الفتيان وغيرهم من العناصر الموالية للرئيس السابق غباغبو، مثل أفراد الحرس الجمهوري، ومركز قيادة عمليات الأمن، والعنصر البحري في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية، تقوم بصورة فعلية بعرقلة دوريات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والموظفين المدنيين.
    Le Mexique est convaincu que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reste la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et l'élément clef de tout progrès du désarmement nucléaire. UN 2 - إن المكسيك على اقتناع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت حجر الزاوية في النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية والعنصر الأساسي للنهوض بنـزع السلاح النووي.
    Le Mexique est convaincu que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reste la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et l'élément clef de tout progrès du désarmement nucléaire. UN 2 - إن المكسيك على اقتناع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت حجر الزاوية في النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية والعنصر الأساسي للنهوض بنـزع السلاح النووي.
    Tous ces éléments - l'élément de causalité humaine, l'élément de risque, l'élément (extra)territorial et l'élément physique - ont été adaptés du projet d'articles sur la prévention. UN فجميع العناصر-السبب البشري والمخاطرة والحدوث خارج نطاق الإقليم والعنصر المادي أُخذت جميعا من مشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Le Mexique est convaincu que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et l'élément clef de tout progrès du désarmement nucléaire. UN 1 - إن المكسيك على اقتناع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت حجر الزاوية في النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية والعنصر الأساسي للنهوض بنـزع السلاح النووي.
    iii) Où σB et σz sont les sections efficaces de capture des neutrons thermiques (en barns) pour le bore naturel et l'élément Z, respectivement. UN `3 ' سب و سش هي مساحتا مقطع الإمساك النيتروني الحراري (بوحدات بارنز) للبورون والعنصر ش الموجودين في الطبيعة.
    Depuis décembre 2000, les affrontements directs entre des milices et l'élément militaire de l'ATNUTO ont généralement diminué. UN 47 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2000، حدث انخفاض عام في مستوى الاحتكاك المباشر بين قوات الميليشيا والعنصر العسكري في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    iii) Où σB et σz sont les sections efficaces de capture des neutrons thermiques (en barns) pour le bore naturel et l'élément Z, respectivement. UN `3 ' سب و سش هي مساحتا مقطع الإمساك النيتروني الحراري (بوحدات بارنز) للبورون والعنصر ش الموجودين في الطبيعة.
    72. Le Représentant spécial a déclaré que les Palaosiens savaient qu'ils avaient la chance d'avoir une économie florissante, une bonne administration, des terres et une mer superbes et de précieuses ressources. Surtout, les Palaos avaient la démocratie qui était le fondement et l'élément essentiel sur lequel est bâtie une nation forte. UN ٧٢ - وأفاد الممثل الخاص بأن البالاويين يدركون تمام اﻹدراك أنهم محظوظون بما لديهم من اقتصاد نام وحكومة جيدة وأرض وبحر جميلين وموارد قيمة، واﻷهم من هذا كله أن بالاو تتمتع بالديمقراطية التي هي اﻷساس والعنصر الرئيسي في بناء الدول القوية.
    Tous ces éléments − l'élément de causalité humaine, l'élément de risque, l'élément (extra)territorial, et l'élément physique −, qui ont été adaptés du projet d'articles sur la prévention et qui y sont expliqués, ont été conservés. UN ولقد أبقي على هذه العناصر جميعها، وهي عنصر السبب البشري، وعنصر المجازفة، والعنصر (فوق) الإقليمي، والعنصر المادي، وذلك بالصيغة التي اعتمدت بها تلك العناصر وكما فسِّرت في سياق مشاريع المواد المتعلقة بالمنع().
    La Finlande a expliqué qu'en vertu de sa législation, l'expression " éléments des armes à feu " désignait une chambre désolidarisée de l'arme et l'élément correspondant, ainsi qu'un canon et un dispositif d'obturation de la culasse. UN وأوضحت فنلندا بأن " مكوّنات السلاح الناري " تعني، بمقتضى تشريعاتها، أي خزانة منفصلة عن السلاح الناري وأي عنصر مقابل وكذلك السبطانة وآلية إغلاق المغلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus