Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. | UN | وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Produit 1 : Leadership accru des Nations Unies et facilitation d'une approche basée sur le programme pour promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes | UN | الناتج 1: زيادة الدور القيادي للأمم المتحدة وتيسير اتخاذ نهج برنامجي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
L'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes (ONU-Femmes) récemment créée jouerait indubitablement un rôle clef à cet égard. | UN | ومما لا شك فيه أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثاً سيضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد. |
La parité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont acquises | UN | تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
La parité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont acquises | UN | تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Un domaine d'action prioritaire pour Antigua-et-Barbuda a été la promotion de l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes. | UN | إن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما من المجالات التي تحظى بالألوية في أنتيغوا وبربودا. |
En ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et l'émancipation des femmes, plusieurs mesures ont été mises en œuvre ces dernières années pour consolider l'émancipation des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة اتخذت بضعة تدابير في السنوات الأخيرة لتعزيز تمكين المرأة. |
Progressivement, elle a de plus en plus oeuvré pour le changement social et l'émancipation des femmes. | UN | ثم أصبحت تركز أكثر فأكثر على التغيير الاجتماعي وتمكين المرأة. |
L'égalité des sexes et l'émancipation des femmes sont des objectifs des droits de l'homme, qui doivent trouver une expression aux plans politique et juridique, et exigent donc des mesures politiques. | UN | وتعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من حقوق الإنسان، مما يوجب التعبير السياسي والقانوني عنهما. |
C'est pourquoi le Gouvernement a mis au point des mesures visant à garantir l'égalité entre hommes et femmes et l'émancipation des femmes. | UN | وفي هذا الإطار، استحدثت كولومبيا إجراءات تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Par ailleurs, un rapport intérimaire a été consacré aux progrès vers l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes dans les régions en développement. | UN | وتم أيضا إعداد تقرير مرحلي عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق النامية. |
L'égalité hommesfemmes et l'émancipation des femmes devraient être intégrées dans les politiques et les pratiques de développement. | UN | وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية. |
3) La parité des sexes et l'émancipation des femmes sont des réalités. | UN | تحقيـق المســـاواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
L'équité entre hommes et femmes et l'émancipation des femmes demeurent un défi à relever sur la voie de la pleine réalisation des droits des femmes en Sierra Leone. | UN | وما انفكت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان تحدياً أمام الإعمال الكامل لحقوق المرأة في سيراليون. |
Le Kazakhstan se félicite en particulier de l'engagement des dirigeants du monde, dans la Déclaration du Millénaire, de promouvoir la survie et le développement des enfants, l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. | UN | وترحب كازاخستان على وجه الخصوص بالتعهد الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية بتعزيز بقاء الأطفال وتنميتهم، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
Avec le plan de financement pluriannuel, le Fonds a inscrit la parité entre les sexes et l'émancipation des femmes parmi ses grands objectifs et continue à intégrer les questions concernant les femmes dans l'ensemble de ses programmes. | UN | وفي ظل إطار التمويل المتعدد السنوات، حدد الصندوق حاليا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما أحد أهداف المنظمة، بينما يواصل في الوقت نفسه مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة برنامجه. |
Des changements institutionnels et d'orientations au sein des organisations avaient renforcé leur capacité de promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes dans les États membres. | UN | فقد أدت التغييرات التي أجريت داخل المنظمات على صعيد المؤسسات والسياسات إلى تحسين قدراتها على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء في الدول الأعضاء فيها. |
En 2002, la première politique nationale pour la promotion et l'émancipation des femmes a été formulée par le Président du Pakistan. | UN | وفي عام 2002، صاغ رئيس باكستان السياسة الوطنية الأولى لتنمية المرأة وتمكينها. |
La représentante de l'Azerbaïdjan exprime sa reconnaissance au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour les activités qu'il a menées sur le terrain en vue de promouvoir divers aspects de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes, et elle espère que la présence d'UNIFEM pourra être renforcée. | UN | 12 - وأعربت عن تقديرها للعمل الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة على أرض الواقع في تعزيز الجوانب المختلفة للمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وأعربت عن أملها في أن يتم تعزيز وجوده. |
Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. | UN | زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع. |
:: Les stéréotypes sexistes entravent l'éducation et l'émancipation des femmes et doivent cesser pour que les femmes et les filles s'affranchissent totalement; | UN | :: إن التحيز والتنميط الجنساني يقيدان تعليم النساء وتمكينهن ويجب التخلي عنهما حتى يُحقق التمكين الحقيقي للنساء والفتيات. |
12. La promotion des droits de la femme et l'émancipation des femmes demeurent un sujet important. | UN | 12- وقالت إن النهوض بحقوق المرأة وتحررها يظلان من المسائل الهامة. |
Ces chiffres serviront de base pour établir un Indice sur le développement de la parité et l'émancipation des femmes. | UN | وذكرت أن هذه الإحصائيات ستكون هي الأساس لمؤشر خاص بالنهوض بالمرأة والتمكين لها. |