"et l'équilibre entre" - Traduction Français en Arabe

    • والتوازن بين
        
    • وتحقيق التوازن بين
        
    • والتوفيق بين
        
    • وفي تحقيق التوازن بين
        
    Des mesures urgentes doivent être prises pour assurer une distribution géographique équitable et l'équilibre entre les sexes. UN ويتعين اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    :: L'harmonie et l'équilibre entre tous et avec tout; UN :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء
    Dans le cadre d'une politique de soutien aux employeurs en liaison avec la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, le gouvernement japonais a instauré un système de récompense des entreprises qui favorisent l'égalité entre les sexes et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée : cela fait partie d'une action globale de l'État en vue d'encourager les entreprises à faire preuve d'audace, dans ces domaines. UN وكجزء من الدعم المقدم لأرباب الأعمال بموجب قانون تكافؤ فرص العمل، تستخدم الحكومة نظاما لمكافأة الشركات التي تعزز المساواة بين الجنسين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة كجزء من الجهود التي تبذلها لتشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات واسعة المدى.
    1. Plan-cadre sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'équilibre entre vie professionnelle et vie de famille UN 1- الخطة الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والتوفيق بين العمل والأسرة
    Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. UN ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله.
    Il devrait viser lui-même à améliorer l'universalité et l'interdépendance de tous les droits et l'équilibre entre les différentes catégories de droits, y compris le droit au développement. UN وسيرمي الاستعراض نفسه إلى تحسين الطابع العالمي للحقوق والترابط والتوازن بين مختلف فئاتها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    En outre, les questions touchant le milieu de travail et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie de famille sont abordées. UN وفضلا عن ذلك تناقش القضايا ذات الصلة ببيئة العمل والتوازن بين طبيعة العمل ونوع الحياة.
    Le Bureau s'attachera particulièrement à améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes; UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين؛
    Quelques missions de recrutement ont été organisées; un plus grand nombre sont prévues afin d'améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes. UN ونظم عدد من بعثات التعيين؛ ومن المقرر القيام بمهام أخرى لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Deuxièmement, Mme Cardoze estime que les procédures de recrutement et d'affectation doivent être fondées sur le mérite, la répartition géographique et l'équilibre entre les sexes. UN وشددت بعد ذلك على أن عمليتي التوظيف واﻹلحاق يجب أن تكونا مستندتين إلى اﻷهلية والتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Le lien complémentaire et l'équilibre entre la paix et le développement risquaient d'être perdus. UN وأخذ الارتباط التكاملي والتوازن بين السلم والتنمية يغيبان عن اﻷذهان.
    Il importe d'améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes à tous les niveaux de l'Organisation, et en particulier aux échelons supérieurs. UN وشدّد على ضرورة تحسين التمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين على جميع مستويات المنظمة، لا سيما العليا منها.
    La Vice-Présidente de FEMVision a animé divers ateliers sur le pouvoir organisationnel, la politique et l'équilibre entre vie privée et vie professionnelle. UN حلقتا عمل بشأن السلطة التنظيمية والسياسة والتوازن بين العمل والحياة الخاصة، كلاهما من تقديم نائبة رئيسة الرابطة.
    Les efforts porteront notamment sur le recrutement et l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes, la formation, l'obligation redditionnelle, le nouveau système d'appréciation du comportement professionnel, et l'organisation des carrières. UN وستنصب الجهود بشكل خاص على التوظيف والتوازن بين الموظفين من الجنسين والتدريب وواجب المساءلة، والنظام الجديد لتقييم السلوك المهني، وتنظيم المستقبل الوظيفي.
    La question de l'éducation de base, en particulier sa qualité et l'équilibre entre les sexes, préoccupait plusieurs délégations, qui ont souligné qu'il faudrait lui donner la priorité. UN وكان التعليم اﻷساسي، ولا سيما فيما يتعلق بالجودة والتوازن بين الجنسين، محور اهتمام عدة وفود أكدت على ضرورة اعتباره من اﻷولويات.
    L'objectif du présent rapport est d'examiner les politiques et les mécanismes régissant la mobilité du personnel et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée à l'échelle du système, afin de fournir aux organisations participantes et à leurs organes directeurs respectifs une évaluation externe indépendante des problématiques en cause. UN الهدف من هذا الاستعراض هو تقييم السياسات والآليات التي تنظّم تنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق المنظومة ككل، فهو يقدم للمنظمات المشاركة وأجهزة إدارتها تقييماً خارجياً مستقلاً للقضايا ذات الصلة.
    5. La mobilité du personnel et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée sont deux importants volets des stratégies de gestion des ressources humaines. UN 5- وتنقّل الموظفين هو وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة مكونان رئيسيان من مكونات استراتيجيات إدارة الموارد البشرية.
    5. La mobilité du personnel et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée sont deux importants volets des stratégies de gestion des ressources humaines. UN 5- وتنقّل الموظفين هو وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة مكونان رئيسيان من مكونات استراتيجيات إدارة الموارد البشرية.
    95. Dans le domaine de la recherche, la Division a entrepris des activités de recherche appliquée et des études de cas sur les multiples rôles des femmes; les conséquences de la révolution technologique sur la famille; et l'équilibre entre vie familiale et travail. UN ٩٥ - وفي مجال البحث، بدأت الشعبة بحوثا ودراسات افرادية عملية المنحى بشأن اﻷدوار المتعددة للمرأة، وأثر الثورة التكنولوجية على اﻷسرة، والتوفيق بين حياة اﻷسرة والعمل. الحواشي
    Cette résolution concerne la conception et la mise en œuvre des politiques relatives aux ressources humaines visant à valoriser l'être humain, afin de renforcer la motivation, d'accroître la productivité, d'élaborer et de mettre en œuvre des plans pour l'égalité, de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'équilibre entre vie personnelle, professionnelle et familiale, et d'éliminer la discrimination; UN ويتناول القرار وضع وتنفيذ سياسات الموارد البشرية التي تستهدف إعلاء قيمة الإنسان، بغية تعزيز الدوافع والحوافز لزيادة الإنتاجية وتطوير وتنفيذ خطط المساواة، وتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء والتوفيق بين الحياة الشخصية والعملية والأسرية للقضاء على التمييز؛
    Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. UN ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus