Tous les pays parties reconnaissent que l'agriculture et la foresterie sont des secteurs où la lutte contre la désertification, la sécheresse et l'érosion des sols prend toute sa signification. | UN | وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة. |
Les changements climatiques, la désertification et l'érosion de la biodiversité avaient également des conséquences sur le plan social. | UN | كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية. |
Il s'en est suivi une augmentation de la pauvreté, de la misère et du chômage et l'érosion du capital social. | UN | وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي. |
Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. | UN | ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة. |
La dégradation continue de la végétation et l'érosion incessante des sols constituent actuellement le plus grave problème environnemental de l'Islande. | UN | ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر. |
Dans certaines régions de collines et zones montagneuses du Népal, le déboisement et l'érosion hydrique ont atteint une gravité extrême. | UN | وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى. |
Une fréquence importante des phénomènes météorologiques extrêmes peut contribuer au rejet de mercure à travers l'inondation et l'érosion des sols. | UN | ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة. |
En outre, la désertification, la déforestation et l'érosion du sol ont freiné nos efforts de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية. |
Direction générale turque de la lutte contre la désertification et l'érosion du sol | UN | المديرية العامة لمكافحة التصحر وتآكل التربة |
La malnutrition, la désertification et l'érosion côtière réduisent dangereusement l'espace vital et accentuent la compétition pour la survie, alternant avec les inondations répétées résultant du réchauffement de la planète, lié aux changements climatiques. | UN | إن سوء التغذية والتصحر وتآكل الأراضي الساحلية أمور تقلص بشكل خطير المجال الحيوي وتؤجج التنافس من أجل البقاء، هذا بالإضافة إلى الفيضانات المتكررة الناجمة عن الاحترار العالمي المتصل بتغير المناخ. |
Nous essayons d'entretenir la maison au mieux, mais avec la pluie et le froid, c'est impossible d'arrêter l'humidité et l'érosion. | Open Subtitles | إننا نحاول الحفاظ على المنزل بقدر ما يمكننا، لكن مع البرد والمطر، من المستحيل إيقاف الرطوبة وتآكل المكان. |
Nous espérons disposer de ressources additionnelles quelconques qui pourront étayer nos efforts dans la réalisation de nos démarches de lutte contre la dévastation que représentent la désertification et l'érosion des sols. | UN | ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي. |
La couverture forestière de Sri Lanka a baissé de 80 % à 20 % au cours des 50 dernières années, avec des incidences sur la gestion de l'eau, la conservation de la diversité biologique et l'érosion des sols. | UN | أما الغطاء الحرجي لسري لانكا فقد تراجع من ٨٠ في المائة إلى ٢٠ في المائة من مساحة اﻷراضي خلال اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، اﻷمر الذي خلف عواقب على إدارة المياه وحفظ التنوع البيولوجي وتآكل التربة. |
Le déboisement accéléré et l'érosion des sols ont réduit la couverture forestière à moins de 4 % du territoire. | UN | وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي. |
Les femmes qui s'acquittent de la plupart des travaux ménagers et sont chargées dans une large mesure de la production vivrière dans bien des régions n'ont souvent d'autre choix que de ramasser le bois malgré le déboisement et l'érosion des sols qui s'ensuivent. | UN | والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة. |
Les principaux problèmes qui se posent sont notamment le réchauffement de la planète, la réduction de la biodiversité, la pollution de l'air et de l'eau, les POP et les substances toxiques et l'érosion des sols. | UN | وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة. |
:: Il faut adopter d'urgence des politiques et programmes visant à enrayer la dégradation des terres et l'érosion des sols et préserver la fertilité des sols, dans les pays développés comme en développement; | UN | :: ثمة ضرورة ملحة لصوغ سياسات وبرامج للحد من تدهور الأرض، وتحات التربة، وانخفاض خصوبة التربة، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء؛ |
Ces barrières réduisent le flux de l'eau et ralentissent le ruissellement et l'érosion. | UN | وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات. |
En Chine, malgré une diminution du taux d'accroissement démographique, l'augmentation de la taille de la population et l'érosion des sols ont entraîné une diminution continue de la superficie de terre arable par habitant. | UN | وفي الصين، وعلى الرغم من تدني نسبة زيادة السكان هناك، فإن الزيادات الناجمة في حجم السكان وتعرية اﻷرض قد أدت إلى استمرار التدهور في كمية اﻷرض الصالحة للزراعة لكل فرد. |
La troisième hypothèse est que l'ONU a sous-estimé la fuite des capitaux et l'érosion de la croissance entraînée par le service de la dette extérieure. | UN | والافتراض الثالث أن الأمم المتحدة استهانت بهروب رأس المال وتضاؤل النمو بسبب خدمة الديون الخارجية. |
Nous reconnaissons en outre qu'il importe de prêter attention aux risques économiques et environnementaux dans la région, comme par exemple aux questions concernant les ressources en eau, l'énergie et l'érosion. | UN | كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية. |
Le c-pentaBDE piégé dans les sols peut néanmoins s'en échapper de plusieurs façons, principalement via des solides en suspension lessivés par l'eau et l'érosion par le vent (POPRC, 2006). | UN | ومع ذلك فإن بوسع PentaBDE الفرار بطرق مختلفة، يبدو أن أهم مسارات الفرار تتم عن طريق المواد الصلبة العالقة التي تتدفق بفعل الغسيل إلى المياه ومن خلال التعرية بفعل الرياح (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006). |
Le surpâturage et l'érosion des sols ont encore contribué à la diminution de ces superficies. | UN | كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة. |
S'ajoutent à cela l'augmentation des dépenses militaires et l'érosion du multilatéralisme dans la gestion des affaires internationales. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك زيادة الإنفاق العسكري وتلاشي التعددية في تيسير الشؤون الدولية. |
Certaines mines ont été posées dans des zones inondables; c'est ainsi qu'un certain nombre d'entre elles ont été déplacées par les eaux, les glissements de terrains et l'érosion. | UN | وتوجد بعض تلك الحقول في مناطق معرضة للفيضانات، اﻷمر الذي جرف عددا غير محدد من تلك اﻷلغام، فضلا عن انجراف بعضها اﻵخر بسبب انزلاق التربة وتحاتها. |
Une gestion durable des forêts revêt une importance capitale si l'on veut garantir un approvisionnement continu en eau douce de bonne qualité, atténuer les effets de catastrophes naturelles comme les inondations et l'érosion des sols et combattre la désertification. | UN | وتتسم الإدارة المستدامة للغابات بأهمية حيوية بالنسبة لإمدادات المياه العذبة النميرة، وللحماية من المخاطر الطبيعية كالفيضانات وتحاتّ التربة، ولمكافحة التصحر. |