"et l'établissement" - Traduction Français en Arabe

    • وإعداد
        
    • وإقامة
        
    • وإرساء
        
    • والربط
        
    • وفي عملية إعداد
        
    • وترتيب
        
    • وعن إعداد
        
    • واعداد
        
    • العامة وبناء
        
    • بمكوث
        
    • والحيلولة دون وقوعها
        
    • يمكن اتخاذها وخيارات إعداد
        
    • وﻹعداد
        
    • حتى إصدار
        
    • وتوفر الإبلاغ
        
    Le programme de statistique de la Commission comprenait également des activités axées sur la comptabilité de l'environnement et l'établissement de statistiques nationales relatives aux femmes. UN وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة.
    Facilite la clôture des comptes et l'établissement des états financiers UN يسهل إقفال الحسابات وإعداد التقارير المالية.
    L'assistance technique fournie concerne surtout la conception des projets et les phases pilotes mais aussi le traitement des données et l'établissement des rapports sur les enquêtes. UN وتقدم المساعدة التقنية بشكل رئيسي في مرحلة التصميم والتجريب، وكذلك في تجهيز البيانات وإعداد تقرير الاستقصاء.
    Mme Barghouti les partis et l'établissement par décret d'un Conseil exécutif transitoire en Afrique du Sud ont été accueillis favorablement par toute la communauté internationale. UN وإن القرار بإجراء انتخابات تشمل جميع اﻷطراف وإقامة المجلس التنفيذي الانتقالي في جنوب افريقيا بموجب القانون لقيا ترحيبا من جانب المجتمع الدولي برمته.
    Les objectifs de la Communauté des Caraïbes sont parallèles à ceux de l'ONU, et l'établissement de liens plus étroits entre les deux organisations sera très fructueux pour tous les intéressés. UN إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين.
    D'autres activités préparatoires entreprises au niveau régional pourraient comprendre la tenue de réunions de groupes d'experts et l'établissement de documents d'information sur des thèmes précis. UN وبالإضافة إلى التقارير الإقليمية العامة، قد تشمل الأنشطة التحضيرية الأخرى التي تنفذ على الصعيد الإقليمي عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وإعداد ورقات معلومات أساسية بشأن مواضيع مختارة.
    Entre-temps, le système d'enregistrement des données et l'établissement des rapports généraux sur le trafic d'êtres humains doivent continuer à être améliorés. UN وفي الوقت ذاته، يجب مواصلة النهوض بنظام توثيق البيانات وإعداد التقارير الشاملة عن الاتجار بالبشر.
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    :: Organisation d'un cours de formation sur la surveillance de la désertification et l'établissement de cartes de la dégradation des terres; UN :: تنفيذ دورة تدريبية حول مراقبة التصحر وإعداد خرائط تدهور الأراضي.
    Le titulaire sera responsable de l'organisation des voyages et des dispositions connexes telles que la réservation de places d'avion et l'établissement des autorisations de voyage. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن السفر والترتيبات ذات الصلة مثل حجز رحلات الطيران وإعداد أذون السفر.
    Ces fonctions sont également reliées à des fonctions d'appui telles que la gestion des voyages et des achats et l'établissement de rapports. UN كما أنهما مقترنان بمهام دعم مثل السفر والمشتريات وإعداد التقارير.
    3. Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; UN تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛
    3. Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; UN تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛
    Élaborer un document d'orientation ou des documents sur le recueil des informations et l'établissement des rapports; UN تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛
    La participation des parties prenantes, la décentralisation et l'établissement de partenariats peuvent contribuer à améliorer la gestion intégrée de l'eau. UN ومن الممكن أن تساعد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة، واللامركزية وإقامة الشراكات على تحسين الإدارة المتكاملة للمياه.
    Les mesures à caractère économique et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant sont, par ailleurs, autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. UN والتدابير الاقتصادية وإقامة بيئة اقتصادية دولية عادلة وغير مهمِّشة هي أيضا عناصر ستسهم في تعزيز عملية بناء الثقة.
    La mondialisation devrait apporter la prospérité à tous, grâce à la coopération et l’établissement d’un nouvel ordre mondial. UN فالعولمة ينبغي لها أن تتيح الازدهار للجميع، بفضل التعاون وإقامة نظام عالمي جديد.
    La différenciation des produits et l'établissement de relations privilégiées avec les acheteurs sont deux grandes options possibles pour y parvenir. UN ومن بين السبل الرئيسية إلى تحقيق ذلك تمييز المنتجات وإقامة علاقات خاصة مع المشترين.
    On peut relever le défi moyennant une forte volonté politique et l'établissement de vrais partenariats pour promouvoir le développement durable. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté et de l'injustice et l'établissement d'une bonne gouvernance sont deux des priorités du Gouvernement. UN ويندرج القضاء على الفقر وعدم الإنصاف وإرساء الحكم الرشيد ضمن المسائل ذات الأولوية للحكومة من جملة مسائل أخرى.
    :: La diffusion du savoir et l'établissement à cet effet de réseaux de communication utilisant les technologies de l'information est un domaine nouveau pour le PNUD. UN :: ومن المجالات الناشئة للبرنامج الإنمائي نشر المعرفة والربط الشبكي من خلال تكنولوجيا المعلومات.
    Dans le contexte de grave crise économique que traverse le pays dans sa transition vers l'économie de marché, un appui financier alloué à ces activités par des organismes internationaux contribuerait grandement à rendre plus efficace l'application des conventions internationales et l'établissement des rapports et serait très apprécié par le Gouvernement de la République de Moldova. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية الشديدة التي يواجهها بلدنا في مرحلة الانتقال هذه إلى اقتصاد السوق، فإن الدعم المالي الذي تقدمه الهيئات الدولية لأنشطة من هذا القبيل سيسهم إسهاماً كبيراً في فعالية تنفيذ الاتفاقيات الدولية وفي عملية إعداد التقارير، وسيحظى ببالغ تقدير حكومة جمهورية مولدوفا.
    Il soutient sans réserve le rôle directeur joué par le Coordonnateur des secours d’urgence dans la coordination constante de l’aide humanitaire et l’établissement d’un ordre de priorité des programmes dans les appels globaux lancés par les Nations Unies. UN ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    2. Le secrétariat du Conseil d'administration est chargé de prendre les dispositions nécessaires pour les réunions du Conseil d'administration et du Bureau et l'établissement des rapports des sessions du Conseil. UN ٢ - تضطلع أمانة المجلس التنفيذي بالمسؤولية عن ترتيبات اجتماعات المجلس التنفيذي والمكتب وعن إعداد تقارير دورات المجلس.
    23. À l’heure actuelle, c’est le dollar des États-Unis qui est utilisé dans la comptabilité et l’établissement de rapports à l’ONUDI. UN ٣٢ - في الوقت الحاضر ، تجري المحاسبة واعداد تقارير الابلاغ في اليونيدو بدولارات الولايات المتحدة .
    Face aux nouveaux défis régionaux et nationaux qui se posent en matière d'insécurité des citoyens et de criminalité organisée, mon gouvernement a concentré ses efforts sur le renforcement des institutions publiques et l'établissement d'une gouvernance démocratique. UN ومن أجل التصدي للتحديات الوطنية والإقليمية التي برزت فيما يتعلق بانعدام أمن المواطن وبالجريمة المنظمة، فقد ركزت إدارة حكومتي جهودها على تعزيز المؤسسات العامة وبناء الحكم الديمقراطي.
    Loi fédérale du 26 mars 1931 sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE), no 142.20 UN القانون الاتحادي المؤرخ 26 آذار/مارس 1931 المتعلق بمكوث الأجانب وإقامتهم (LSEE)، رقم 142.20
    La documentation officielle relative aux points de l'ordre du jour provisoire devrait faire ressortir clairement les questions et recommandations qui pourraient appeler un examen et une décision de la part du Conseil, en présentant plusieurs choix possibles pour les décisions et l'établissement des rapports et en indiquant les incidences financières, le cas échéant. UN 4 - ينبغي للوثائق الرسمية ذات الصلة ببنود جدول الأعمال المؤقت أن تبرز بشكل واضح المسائل والتوصيات التي تقتضي من المجلس النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها، وأن تقدم خيارات للإجراءات التي يمكن اتخاذها وخيارات إعداد التقارير والتبعات المالية، حسب الاقتضاء.
    55. L'une de ces mesures consiste à adopter de nouvelles dispositions régissant la date et la durée de ses sessions et l'établissement de ses rapports. UN ٥٥ - وتلك التدابير تشمل المقرر القاضي بتنفيذ صيغة جديدة لتوقيت دوراتها، ولطولها، وﻹعداد تقريرها.
    Nombre moyen de jours ouvrables entre l'établissement de l'appel d'offres et l'établissement du bon de commande ou du contrat UN متوسط عدد أيام العمل منذ إعداد طلب العطاءات حتى إصدار أمر/عقد الشراء
    Enfin, la fonction < < gestion de l'information > > comprend la gestion des bases de données multiplates-formes de la Caisse, et l'établissement de rapport à l'aide du progiciel intégré de l'entrepôt de données. UN أما وظيفة إدارة معلومات المؤسسة فتدير مختلف قواعد البيانات المتعددة البرامج وتوفر الإبلاغ المتكامل عن طريق نظام الإبلاغ لمستودع البيانات التابع للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus