"et l'état de droit" - Traduction Français en Arabe

    • وسيادة القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • ودولة القانون
        
    • واحترام سيادة القانون
        
    • وتعزيز سيادة القانون
        
    • وإقرار سيادة القانون
        
    • وبسط سيادة القانون
        
    • وتوطيد سيادة القانون
        
    • وفرض سيادة القانون
        
    • وعلى سيادة القانون
        
    • ولسيادة القانون
        
    • وبسيادة القانون
        
    • وإرساء سيادة القانون
        
    • تتمتع بسيادة القانون
        
    • وإعلاء سيادة القانون
        
    Les droits de l'homme et l'état de droit doivent recevoir un rang de priorité élevé. UN ويتعين أن تولى الأولوية العليا لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le droit international et l'état de droit sont les fondements du système international. UN وأوضحت أن القانون الدولي وسيادة القانون يشكلان أساس النظام الدولي.
    L'interdépendance entre les droits de l'homme et l'état de droit élargit le respect des valeurs démocratiques. UN والصلة بين حقوق الإنسان وسيادة القانون توسع من نطاق الالتزام بالقيم الديمقراطية.
    Les efforts nationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit UN الجهود الوطنية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    Les efforts internationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit UN الجهود الدولية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Elle est également foncièrement attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. UN وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. UN ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة.
    L'Allemagne a demandé comment la Thaïlande comptait améliorer la situation des droits de l'homme et l'état de droit dans le sud du pays. UN واستفسرت عن الطريقة التي ستعزز بها تايلند حقوق الإنسان وسيادة القانون في الجنوب.
    La principale tâche à laquelle s'est attelé le Gouvernement iraquien a été d'assurer la sécurité sur tout le territoire national et de renforcer l'unité nationale et l'état de droit. UN وكانت المهمة الأساسية لحكومة العراق توفير الأمن في جميع أنحاء العراق وتعزيز الوحدة الوطنية وسيادة القانون.
    La démocratie et l'état de droit sont essentiels au développement, à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de tous les pays. UN إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد.
    Des délégations ont également salué les mesures positives prises par le pays pour consolider la mise en œuvre des accords de paix et l'état de droit. UN ورحب بعض الوفود أيضاً بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز اتفاقات السلام وسيادة القانون.
    3. Administration de la justice, notamment l'impunité et l'état de droit UN 3- إقامة العدل، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب وسيادة القانون
    Le rôle du pouvoir judiciaire est crucial pour maintenir la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ودور الجهاز القضائي حاسم في إقرار الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Elle soutient aussi des stratégies alternatives pour la résolution des conflits, en favorisant notamment la diplomatie et l'état de droit. UN وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون.
    Les capacités et la volonté nationales sont très importantes pour soutenir la paix, le développement et l'état de droit. UN والقدرة والإرادة الوطنية هامتان جداً لاستقرار السلام والتنمية وسيادة القانون.
    Il est également important de respecter les droits de l'homme et l'état de droit, qui doivent avoir une place centrale dans l'action menée contre le terrorisme. UN ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Bureau du Représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général pour les opérations et l'état de droit UN مكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام للعمليات وسيادة القانون
    Pour restaurer le processus démocratique et l'état de droit dans le pays, la population haïtienne et son gouvernement légitime ont consenti de lourds sacrifices. UN لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد.
    Démocratie ne signifie pas libertinage, et l'état de droit implique que tous les citoyens soient indistinctement soumis à la loi. UN إن الديمقراطية لا تعني السلوك الفوضوي، ودولة القانون تعني أن يخضع جميع المواطنين للقانون دون تمييز.
    Il a appelé les autorités à respecter les droits de l'homme et l'état de droit. UN وناشد السلطات مراعاة حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون(15).
    Ces actes lâches entravent les efforts déployés actuellement pour renforcer la sécurité et l'état de droit au Kosovo avec l'appui de la communauté internationale. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    Insérer les mots < < et l'état de droit > > à la fin de la première phrase. UN تدرج عبارة " وإقرار سيادة القانون " في نهاية الجملة الأولى.
    Les membres du Conseil ont demandé instamment que l'accent continue d'être mis sur le secteur de la justice et l'état de droit et certains ont souhaité qu'une plus grande attention soit accordée au développement économique. UN وحثوا على مواصلة التركيز على قطاع العدالة وبسط سيادة القانون. ودعا بعضهم إلى زيادة التركيز على التنمية الاقتصادية.
    Une telle attitude est de nature à consolider la démocratie et l'état de droit et à mettre en échec les nouveaux dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، وعلى رأسها آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Des exemplaires des directives de l'ONU en matière de respect des droits de l'homme ont été distribués aux membres des forces de police qui ont, en outre, été sensibilisés à la nécessité de sauvegarder les droits et les libertés du citoyen et l'état de droit. UN وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون.
    Impact sur les institutions et l'état de droit UN باء- التأثير على المؤسسات وعلى سيادة القانون
    Toutes les sections membres de l'Association internationale de police se sont engagées à promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit. UN فجميع الأقسام الأعضاء في الرابطة الدولية للشرطة ملتزمة بالترويج لحقوق الإنسان ولسيادة القانون.
    Nous sommes fiers de nos progrès : nous avons consolidé notre démocratie, nous avons organisé des élections libres et équitables, et nous protégeons les droits de l'homme et l'état de droit. UN ونحن فخورون بديمقراطيتنا وبانتخاباتنا الحرة والنزيهة وبحقوق إنساننا وبسيادة القانون لدينا.
    Pour que le règlement des différends et l'état de droit soient effectifs, il faut que la communauté internationale dans son ensemble, et en particulier les États Membres directement impliqués dans ce processus, respectent les accords et honorent les engagements internationaux. UN وللتوصل إلى حل ناجع للصراع وإرساء سيادة القانون بحق، على المجتمع الدولي أجمع، لا سيما الدول الأعضاء المشاركة بصفة مباشرة في العملية، التمسك بالاتفاقات والالتزامات الدولية.
    65. En 1989, la Pologne a engagé les réformes destinées à instaurer la démocratie et l'état de droit et créé les institutions démocratiques de base. UN 65- بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا إلى دولة ديمقراطية تتمتع بسيادة القانون في عام 1989 وبدأ معها إنشاء المؤسسات الأساسية للنظام الديمقراطي.
    Elle s'est en outre félicitée des mesures prises par le Pakistan pour protéger les droits de l'homme, promouvoir les valeurs démocratiques et l'état de droit, et combattre le terrorisme à sa source. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها باكستان لحماية حقوق الإنسان والنهوض بقيم الديمقراطية وإعلاء سيادة القانون ومكافحة الإرهاب باستئصال جذوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus