Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Ces données doivent être ventilées selon plusieurs critères comme le sexe, l'âge, la localisation géographique, l'appartenance ethnique et l'état de santé. | UN | وينبغي أن تكون البيانات مصنفة وفقاً لأبعاد عدة، مثل نوع الجنس، والسن، والموقع الجغرافي، والأصل الإثني، والحالة الصحية. |
Entre autres, il contient des statistiques ventilées par sexe, l'éducation et la formation, et l'état de santé des hommes et des femmes. | UN | ويقدم هذا الكتاب مسائل من بينها إحصاءات بشأن نوع الجنس والتعليم والتدريب؛ والحالة الصحية للرجل والمرأة. |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Ils ont permis d'améliorer les conditions de vie et l'état de santé général de cette population et de la faire progresser. | UN | ولقد أسهمت تلك البرامج في تحسين أسلوب المعيشة والوضع الصحي العام كما أتاحت تقدم مجتمع البينان. |
La deuxième partie de chacune des deux premières sections portera sur les politiques, la législation, les stratégies et les programmes qui ont été conçus au cours des années pour agir sur les taux de mortalité et de fécondité et l'état de santé général de la population. | UN | وسيحلل الجزء الثانــي من كل فــرع من الفرعيــن السياســـات والتشريعـــات والاستراتيجيات والبرامج التي وضعت على مر السنين للتأثير على معدلات الوفيات ومستويات الخصوبة والحالة الصحية العامة للسكان. |
51. Il est indispensable d'améliorer les soins et l'état de santé dans les territoires arabes occupés, car la précarité de la situation sanitaire continue d'être très préoccupante. | UN | ٥١ - ويعتبر تحسين الرعاية الصحية والحالة الصحية في اﻷراضي العربية المحتلة مسألة أساسية على ضوء اﻷحوال الصحية الخطيرة السائدة هناك، والتي لا تزال تثير القلق الشديد. |
En raison de ces liens évidents, un grand nombre d'initiatives locales d'Action 21 ont eu pour objet d'améliorer à la fois les conditions de l'environnement et l'état de santé. | UN | ونظرا لهذه الروابط الواضحة فإن العديد من المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١ ترمي إلى تحسين اﻷحوال البيئية والحالة الصحية. |
Recenser systématiquement les problèmes de santé et les moyens les plus efficaces d'y remédier, et élaborer des stratégies spéciales pour améliorer la santé et l'état de santé des catégories vulnérables suivantes: mères, enfants, personnes âgées et personnes handicapées. | UN | التحديد المنهجي للمشاكل الصحية والتدابير الأكثر فعالية لمعالجتها وإعداد الاستراتيجيات الخاصة لتحسين الصحة والحالة الصحية للفئات الضعيفة التالية: الأمهات والأطفال والمسنون والأشخاص من ذوي الإعاقة. |
L'impact est encore plus considérable sur un individu qui souffre de discriminations doubles ou multiples pour des considérations telles que le sexe, la race, la pauvreté et l'état de santé. | UN | ويتفاقم التأثير حينما يعاني الفرد من تمييز مزدوج أو متعدد لأسباب منها على سبيل المثال نوع الجنس والعنصر والفقر والحالة الصحية. |
Les évènements survenus récemment ont eu des répercussions négatives sur l'éducation et l'état de santé des femmes rurales du fait qu'ils ont réduit les possibilités d'accès aux services de santé. | UN | وقد تركت أحداث الماضي القريب أثرا سلبيا على التثقيف الصحي والحالة الصحية للمرأة الريفية نظرا لنقص إمكانية انتفاعها بالخدمات الصحية. |
Cette discrimination fondée sur le sexe ou le genre, l'âge, le handicap et l'état de santé se retrouve dans le monde entier et dans toutes les catégories sociales. | UN | ومثل هذا التمييز الذي يقوم على أساس النوع/الجنس، العمر والإعاقة والحالة الصحية يحدث عبر العالم وفي جميع طبقات المجتمع. |
Il semble que la discrimination multiple soit une dimension essentielle dans l'analyse des droits humains, en particulier la discrimination fondée sur l'âge en conjonction avec d'autres motifs de discrimination comme le sexe, le statut socio-économique, l'origine ethnique et l'état de santé. | UN | ويعد التمييز المتعدد الأسباب عنصرا جوهريا في تحليل حقوق الإنسان، ولا سيما التمييز على أساس السن المرتبط بأسباب التمييز الأخرى مثل نوع الجنس، والوضع الاجتماعي - الاقتصادي، والحالة الصحية. |
Cette affaire requiert toujours une gestion attentive et efficace compte tenu des facteurs présentés dans les rapports précédents qui ont une incidence sur le rythme du procès, à savoir l'équipe relativement nouvelle de la défense de Franko Simatović et l'état de santé de Jovica Stanišić. | UN | وما زالت هذه القضية تتطلب إدارة حذرة وفعالة بالنظر إلى العوامل المشار إليها في التقارير السابقة والتي تؤثِّر في وتيرة المحاكمة، أي فريق الدفاع عن فرانكو سيماتوفيتش الجديد نسبياً، والحالة الصحية ليوفيتسا ستانيشيتش. |
Exposés dans le rapport précédent, les facteurs à l'origine des retards antérieurs - l'équipe relativement nouvelle de la Défense de Franko Simatović et l'état de santé de Jovica Stanišić - continuent d'influer sur le déroulement de ce procès. | UN | وما زالت العوامل المبينة في التقرير السابق والتي تسببت في التأخيرات الماضية - حداثة عهد فريق دفاع سيماتوفيتش نسبيا والحالة الصحية لستانيزيتش - تؤثر في الجدول الزمني لهذه القضية. |
L'âge et l'état de santé tant du mari que de la femme ainsi que des enfants issus du mariage (s'il y en a); | UN | العمر والحالة الصحية لكل من الزوج والزوجة والأطفال المولودين من هذا الزواج (إن وجدوا) ؛ |
Pourtant, dans de nombreux pays, la tendance générale semble indiquer que l'espérance de vie et l'état de santé des populations autochtones et des groupes ethniques marginalisés sont inférieurs à ceux du reste de la population. | UN | ومع ذلك، هناك نمط عام يشير إلى أن السكان الأصليين والمجموعات السكانية العرقية المهمشة في كثير من البلدان يكونون من ذوي المعدلات الأدنى فيما يتعلق بالعمر المتوقع والحالة الصحية عن غيرهم من المجموعات السكانية. |
Une enquête régionale longitudinale sur la santé des Premières Nations réalisée en 2002/03 a également apporté quelques informations sur la prévalence du handicap, l'emploi, l'éducation, le revenu et l'état de santé de ces populations, et donné lieu à des recommandations. | UN | ووفر أول استقصاء صحي إقليمي طولي للأمم أجري في الفترة 2002/2013 بعض المعلومات عن الانتشار والعمالة والتعليم والدخل والحالة الصحية بالإضافة إلى تقديم توصيات. |
Au cours du premier semestre de 2006, on a étudié la situation sociale des familles et l'état de santé de la population, en particulier des femmes et des enfants, dans plus de 2 000 mahalla du pays. | UN | وخلال ستة أشهر من عام 2006، قامت فرق الرعاية الطبية والاجتماعية في أكثر من 000 2 محلة بدراسة الأوضاع الاجتماعية للأسر والوضع الصحي للسكان، خاصة النساء والأطفال. |
Des témoins ont souligné que la crise actuelle avait des répercussions non seulement sur les centres de soins et l'état de santé général des Palestiniens, mais également sur leur bien-être psychosocial. | UN | 59 - وأشـار الشهود إلـى أن الأزمة الحالية لم ينجم عنها فقط إلحاق ضرر بالصحة البدنية العامة للفلسطينيين ومرافق الرعاية الصحية، ولكنها ألحقت أضرارا أيضا بصحتهم النفسية والاجتماعية. |
Les circonstances extraordinaires comprennent l'âge, la dépendance économique et l'état de santé. | UN | وهذه الظروف تشمل سن الزوجين وأحدهما على الآخر اقتصاديا أو الحالة الصحية. |