Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la fin octobre 1999 à la mi-avril 2000. | UN | والتقرير يشمل أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى منتصف نيسان/أبريل 2000. |
Le présent rapport couvre les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000. | UN | ويشمل هذا التقرير أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقديم آخر تقرير في 26 كانون الثاني/يناير 2000. |
La conclusion des Négociations d'Uruguay, la formation et/ou l'élargissement de blocs commerciaux et l'évolution de la situation en Europe centrale et orientale accroissent les difficultés. | UN | كما يثير تحديات اضافية اختتام جولة أوروغواي، وتكوين الكتل التجارية و/أو توسيعها، والتطورات التي حدثت في شرق ووسط أوروبا. |
Plus récemment, les changements de modes de vie et l'évolution de la situation sur le marché du travail ont entraîné un certain nombre de réformes. | UN | وأدى تغير أنماط المعيشة والتطورات في سوق العمل الى إجراء عدد من اﻹصلاحــــات. |
À ce sujet, le Groupe de Rio est en particulier heureux que le Conseil économique et social ait adopté, pour la première fois dans son histoire, un communiqué ministériel sur l'accès aux marchés et l'évolution de la situation depuis le Cycle d'Uruguay. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت أن مجموعة ريو ترحب، بصفة خاصة، باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمرة اﻷولى في تاريخه بلاغا وزاريا عن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبالتطورات الناشئة منذ جولة أوروغواي. |
Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions du globe permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra devenir une réalité pour bon nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم. |
Des progrès ont été réalisés dans l'établissement du onzième Supplément, qui reflétera le volume accru d'activité du Conseil de sécurité et l'évolution de la pratique suivie par celui-ci durant la période 1989-1992. | UN | 24 - وقد أُحرز بعض التقدّم في إعداد الملحق الحادي عشر، الذي ستتجلى فيه زيادة حجم النشاط الذي يضطلع به مجلس الأمن والتغير الذي طرأ على ممارسته خلال الفترة 1989-1992. |
À sa onzième session, la Conférence concentrerait ses débats sur les interactions entre les stratégies nationales de développement et l'évolution de la situation internationale dans divers domaines. | UN | وسوف يركز الأونكتاد الحادي عشر على التفاعل بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتطورات على مختلف الصعد الدولية. |
Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la mi-avril au début octobre 2000. | UN | ويشمل التقرير أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من منتصف نيسان/أبريل 2000 إلى أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la fin juin à la mi-octobre 1999. | UN | والتقرير يشمل أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من نهاية حزيران/يونيه إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'ATNUTO (S/2001/436), en date du 2 mai, soumis en application de la résolution 1338 (2001) du Conseil de sécurité, et décrivant les activités de l'ATNUTO et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis le 5 avril 2001. | UN | تقرير مؤقت للأمين العام مؤرخ في 2 أيار/مايو عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (S/2001/436)، مقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1338 (2001)، ويصف أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ 5 نيسان/أبريل 2001. |
Rapport du Secrétaire général sur l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental daté du 26 juillet (S/2000/738), soumis en application de la résolution 1272 (1999) du Conseil de sécurité, couvrant les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000 (S/2000/53 et Add.1). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 26 تموز/يوليه عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (S/2000/738) المقدم بموجب قرار مجلس الأمن 1272 (1999) واصفا أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقريره المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2000 (S/2000/53 و Add.1). |
Les essais nucléaires indiens et pakistanais et l'évolution de la situation en Iraq et en République populaire démocratique de Corée au cours des cinq années écoulées ont rendu problématiques les avancées de la communauté internationale sur la voie de la prévention de la prolifération des armes nucléaires et de leur élimination. | UN | 16 - وواصلت حديثها قائلة إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند والتطورات التي حدثت في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مدى السنوات الخمس الماضية قد ألقت ظلالها على تقدُّم المجتمع الدولي في منع انتشار الأسلحة النووية والعمل من أجل إزالتها. |
Il faudra donc se préoccuper des interactions entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للروابط القائمة بين الصراع في ليبريا والتطورات في سيراليون وكوت ديفوار. |
Le changement et l'évolution de la situation afghane sont étroitement liés à la région où se trouve l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | والتغييرات والتطورات في الحالة الأفغانية ترتبط على نحو وثيق بالمنطقة التي تقع فيها منظمة شنغهاي. |
32. Compte tenu des renseignements contradictoires fournis sur la cause et l'évolution de la querelle, le parquet compétent envisage de classer l'affaire pour des raisons de fait et de droit. | UN | ١٣- وتعتزم النيابة المختصة، نظراً لتناقض المعلومات المتعلقة بالدعوى وبالتطورات التي أحاطت بالمشاجرة، إصدار قرار بحفظ الدعوى ﻷسباب تتعلق بالوقائع والقانون. |
Il faudrait prendre contact avec les organisations non gouvernementales et les centres de recherche dotés de connaissances spécialisées sur la vente d'armes et l'évolution de la situation en Afrique de l'Est pour déterminer s'ils seraient disposés à tenir ces informations et ces connaissances à la disposition du Groupe d'experts. | UN | 62 - ينبغي الاتصال بالمنظمات غير الحكومية ومراكز البحوث التي تملك معرفة متخصصة بتجارة الأسلحة وبالتطورات في شرق أفريقيا لتحديد ما إذا كانت مستعدة لتوفير ما لديها من معلومات لهيئة الخبراء. |
51. Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti, la meilleure solution à long terme, pourra bientôt devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | ١٥- توفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة أُسساً مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، وهي الحل الدائم المفضل، واقعاً قريباً لعدد كبير من لاجئي العالم. |
51. Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti, qui est la meilleure solution à long terme, pourra bientôt devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | ١٥ - تعطي المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة مبررات لاستمرار اﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، وهي الحل الدائم المفضل، حقيقة واقعة في المستقبل القريب لعدد كبير من لاجئي العالم. |
Des politiques en faveur de l'égalité des sexes dans ce domaine exigent des données précises et des statistiques qui montrent clairement l'inégalité des sexes et l'évolution de la situation dans le temps. | UN | وتتطلب سياسات تشجيع المساواة بين الجنسين في أي مجال بيانات وإحصاءات دقيقة تعرض بوضوح التفاوت بين الجنسين والتغير الذي طرأ على الحالة على مر الزمن(). |
L'un de ces engagements était de parvenir à une définition du crime d'agression, vu l'importance de cette question, surtout en ce moment où les circonstances et l'évolution de la situation dans le monde justifient le besoin d'une telle définition. | UN | ومن بين تلك المسائل التوصل إلى تعريف لجريمة العدوان، مع مراعاة أهمية تلك المسألة، لا سيما أن الظروف والتطورات على المسرح الدولي تشير إلى الحاجة لوضع ذلك التعريف. |