Ce statut comprend un large ensemble de mesures visant les secteurs privé et public dans des domaines tels que la santé publique, l'éducation, la culture, le travail décent, le logement, la religion et l'accès à la terre. | UN | ويتضمن النظام الأساسي أيضاً طائفة واسعة من التدابير التي تستهدف القطاعين العام والخاص في مجالات من قبيل الصحة، والتعليم، والثقافة، والعمل اللائق، والإسكان، والدين، والحصول على الأراضي. |
La moitié de ceux qui souffrent de l'insécurité alimentaire sont des petits exploitants agricoles et environ 20 % sont des journaliers sans terre : la sécurité foncière et l'accès à la terre en tant que moyen de production sont deux aspects fondamentaux de la protection du droit à l'alimentation de ces deux groupes. | UN | إذ يعيش نصف الذين لا يتمتعون بالأمن الغذائي في أسر معيشية زراعية ذات حيازات صغيرة، ويعمل قرابة 20 في المائة عمالا زراعيين ولا يملكون أراض: إن ضمان حيازة الأراضي والحصول على الأراضي كمورد إنتاجي أمر جوهري لحماية الحق في الحصول على الغذاء لكلتا الفئتين. |
M. De Schutter (Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation) explique que son rapport (A/65/281) traite de la relation entre le droit à l'alimentation et l'accès à la terre et la sécurité d'exploitation. | UN | 1 - السيد دو شاتر (المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء): قال إن تقريره (A/65/281) يعالج الصلة بين الحق في الغذاء والحصول على الأراضي وأمن حيازة الأراضي. |
En février 2007, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'OIT et la plate-forme des ONG du Cambodge ont organisé un séminaire sur les peuples autochtones et l'accès à la terre au Cambodge. | UN | ففي شباط/فبراير 2007، استضافت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة العدل الدولية ومنتدى المنظمات الحكومية الدولية من أجل كمبوديا، حلقة دراسية عن الشعوب الأصلية والوصول إلى الأراضي في كمبوديا. |
Alors que la propriété foncière et l'accès à la terre revêtent une importance capitale pour les populations de ces pays, à l'échelon local, les régimes commerciaux internationaux créent de plus en plus d'obstacles qui les empêchent de restreindre les droits de propriété des étrangers. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
31. Pour protéger les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux paysans sans terres et aux petits propriétaires, et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre. | UN | 31- لحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي يستفيد منها المزارعون الذين لا يمتلكون أراض وصغار الملاك فضلاً عن تعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي(). |
31. Pour protéger les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux paysans sans terres et aux petits propriétaires, et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre. | UN | 31- لحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي يستفيد منها المزارعون الذين لا يمتلكون أراض وصغار الملاك فضلاً عن تعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي(). |
28. Pour protéger les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux paysans sans terres et aux petits propriétaires, et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre. | UN | 28- لحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي يستفيد منها المزارعون الذين لا يمتلكون أراضي وصغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي(). |
En février 2007, un séminaire destiné à mettre en place un espace de dialogue sur les peuples autochtones et l'accès à la terre au Cambodge a été organisé par le HCDH, l'OIT et le Forum des ONG, sur le Cambodge, au moyen d'un soutien du PNUD. | UN | 46 - وفي شباط/فبراير 2007، نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة العمل الدولية ومنتدى المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية تهدف إلى إفساح المجال أمام الحوار بشأن الشعوب الأصلية والوصول إلى الأراضي في كمبوديا. |
Alors que la propriété foncière et l'accès à la terre revêtent une importance capitale pour les populations de ces pays, à l'échelon local, les régimes commerciaux internationaux créent de plus en plus d'obstacles qui les empêchent de restreindre les droits de propriété des étrangers. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |