"et l'accès aux services" - Traduction Français en Arabe

    • والحصول على الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على خدمات
        
    • والحصول على خدمات
        
    • وإمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    • وسبل الحصول على الخدمات
        
    • وفرص الحصول على الخدمات
        
    • وحصولهم على الخدمات
        
    • وحصول الجميع على الخدمات
        
    • وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات
        
    • وإمكانية الوصول إلى خدمات
        
    • وإمكانيات الحصول على الخدمات
        
    • ووصولهم إلى الخدمات
        
    • والوصول إلى خدمات
        
    Nous sommes convaincus que la répartition équitable des richesses et l'accès aux services de première nécessité sont des gages d'une stabilité à long terme. UN ونعتقد أن المساواة في توزيع الثروة والحصول على الخدمات الأساسية من سمات الاستقرار في الأجل الطويل.
    But : promouvoir l'égalité des chances et l'accès aux services de base, aux moyens de subsistance et aux marchés UN الهدف: تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وسبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق
    Deuxièmement, ces résultats ont montré que l'apport d'équipements et l'accès aux services de base, s'ils sont essentiels, ne suffisent pas. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    Le droit à la santé et l'accès aux services de santé UN الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية
    Les migrantes et l'accès aux services de santé reproductive UN المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية
    :: L'amélioration des programmes de santé préventive et l'accès aux services de soins de santé; UN :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Il a relevé que les mesures prises par les Israéliens pour faciliter les mouvements avaient également favorisé l'activité économique et l'accès aux services de base. UN وأشار إلى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتيسير التنقل دعمت أيضا النشاط الاقتصادي والحصول على الخدمات الأساسية.
    Elle appelle les États à mettre en œuvre un socle de protection sociale afin de garantir à leurs populations la sécurité du revenu et l'accès aux services essentiels même en période de crise économique et financière. UN ودعت هذه المبادرة البلدان إلى أن تطبق حدودا دنيا من الحماية الاجتماعية لكفالة أن يطمئن سكانها إلى إمكانية تأمين الدخل والحصول على الخدمات الحيوية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Le Fonds s'est employé à renforcer la protection des droits de l'homme et l'accès aux services des groupes clefs de la population dans 80 pays. UN وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان والحصول على الخدمات للفئات السكانية الأساسية في 80 بلدا.
    Cet objectif prescrit d'accomplir des progrès tangibles vers un logement convenable pour tous, ainsi que la sécurité d'occupation et l'accès aux services essentiels dans chaque communauté d'ici à 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les résultats de la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms, en particulier pour ce qui était d'améliorer les conditions de vie et l'accès aux services sociaux, et sur les principales difficultés rencontrées. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن أثر الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين الأوضاع المعيشية والحصول على الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن التحديات الرئيسية.
    Recenser les lois et règlements qui nuisent à la santé génésique, notamment en ce qui concerne les mariages précoces ou forcés, l'illégalité de l'avortement, les congés de maternité et l'accès aux services de santé génésique. UN واستعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعيق الصحة التناسلية من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري، وعدم قانونية اﻹجهاض، وأنظمة إجازة اﻷمومة، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية التناسلية.
    Divers autres indicateurs fondamentaux, notamment un apport suffisant en calories, un logement convenable et l'accès aux services de base, laissent encore beaucoup à désirer. UN ولا يزال عدد من المؤشرات الأساسية الأخرى، ومن بينها مقدار السعرات الحرارية الكافية التي يتم الحصول عليها والمأوى المعقول وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية غير مرض بقدر كبير.
    Ce qui a été fait en Inde témoigne des liens entre le niveau de revenus et l'accès aux services essentiels. UN وتبين التجربة الهندية الترابط بين مستوى الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Ainsi, trois approches sont privilégiées : le renforcement de la protection juridique, la mobilisation sociale et l'accès aux services sociaux de base. UN وقالت إن هناك بالتالي ثلاثة نهوج مفضلة هي تعزيز الحماية القانونية، والتعبئة الاجتماعية، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les droits en matière de reproduction et l'accès aux services afférents sont essentiels au développement. Or, ils sont encore loin d'être une réalité. UN وتكتسي الحقوق الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية للتنمية، ولكنها الآن بعيدة كل البعد عن تحقيقها وإعمالها.
    Il est essentiel d'améliorer l'éducation et l'accès aux services de santé génésique si l'on veut remédier à la situation des femmes vivant en régions rurales. UN وقال إن تحسين التعليم والحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضروريان لمعالجة وضع المرأة الريفية.
    Ces actions consistent avant tout à améliorer les infrastructures et l'accès aux services sociaux pour, à long terme, renforcer la stabilité et la paix dans ces régions. UN وتركز الجهود المبذولة الاهتمام على تحسين الهياكل اﻷساسية وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بهدف تحقيق زيادة الاستقرار والسلام في تلك المناطق، في اﻷجل الطويل.
    Plusieurs représentants ont exposé leurs vues sur les éléments que l'on pouvait souhaiter pour la ville du futur, en particulier la sécurité foncière, l'utilisation des énergies renouvelables, la coexistence pacifique, des logements habitables et des infrastructures adéquates, notamment la fourniture d'eau potable, l'assainissement et l'accès aux services urbains. UN وطرح العديد من الممثلين آراءهم بشأن المكونات المحبذة لمدينة المستقبل، بما في ذلك ضمان الملكية، واستخدام موارد طاقة متجددة، والتعايش السلمي، وبناء منازل صالحة للسكنى وإيجاد البنى الأساسية الملائمة، بما في ذلك توفير المياه النقية ومرافق الصرف الصحي وسبل الحصول على الخدمات الحضرية.
    Je demande instamment aux États Membres de continuer de soutenir et d'aider à améliorer les bonnes pratiques et l'accès aux services essentiels. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le FNUAP s'est attaché à renforcer la protection des droits de l'homme et l'accès aux services pour les travailleurs du sexe dans 65 pays. UN وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان للعاملين في تجارة الجنس وحصولهم على الخدمات في 65 بلدا.
    La mise en place et le renforcement par les gouvernements de systèmes de sécurité sociale et l'accès aux services sociaux de base pour tous devraient constituer une composante importante des politiques de développement social. UN وقيام الحكومات بإنشاء وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية عنصران هامان في سياسات التنمية الاجتماعية.
    Il recommande d'inclure dans les procédures et programmes de réinstallation l'enregistrement des personnes concernées, la facilitation de la réinsertion globale des familles et l'accès aux services de base. UN وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية.
    Les personnes âgées sont en butte à la discrimination dans de grands secteurs du développement tels que la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux services en général. UN إذ يتعرض المسنون للتمييز في ميادين التنمية الرئيسية، مثل الصحة والتعليم والتوظيف وإمكانية الوصول إلى خدمات أخرى.
    Le Libéria, la Guinée, la Guinée-Bissau et la Sierra Leone, par exemple, figurent parmi les 10 derniers pays de l'index du développement humain du PNUD, mesure composite qui permet de comparer l'espérance de vie et l'accès aux services de santé et d'éducation de base. UN ومثال ذلك أن سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو وليبريا من بين البلدان العشرة التي تقع في ذيل قائمة دليل التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو مقياس مركب للعمر المتوقع وإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية.
    Il craint également que le temps excessif mis par les autorités à renouveler les permis de séjour dans l'État partie ait notamment pour conséquence de réduire la liberté de mouvement et l'accès aux services sociaux des travailleurs migrants et de leur famille. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Les objectifs sociaux liés à la réduction de la pauvreté, y compris l'éducation primaire universelle, la réduction des taux de mortalité et l'accès aux services de santé génésique, sont très généralement partagés. UN وأقرت على نطاق واسع اﻷهداف الاجتماعية المتصلة بالحد من الفقر بما فيها التعليم اﻷولي للجميع وتقليل معدلات الوفيات والوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus