"et l'adéquation" - Traduction Français en Arabe

    • وكفاية
        
    • وتوفرها بقدر
        
    • وتقييم مدى ملائمة
        
    Au-delà de ces confirmations, il incombait à l'Assemblée d'évaluer plus particulièrement la performance et l'adéquation des outils mis à la disposition du Coordonnateur. UN وعلاوة على هذه التأكيدات، يبقى للجمعية أن تقيم، بوجه خاص، أداء وكفاية الوسائل المتاحة للمنسق.
    Un système est en cours d'élaboration pour évaluer l'équité et l'adéquation de la distribution des produits ainsi que des services assurés. UN ويجري حاليا وضع منهجية للمساعدة في تقييم مدى إنصاف وكفاية عملية توزيع السلع، والخدمات المقدمة.
    Il était nécessaire d'évaluer l'efficacité et l'adéquation de l'aide actuellement fournie aux PMA par la communauté internationale. UN وأضاف أن هناك حاجة الى تقييم فعالية وكفاية المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻵن ﻷقل البلدان نموا.
    1) Les pouvoirs publics orienteront leur politique de manière à assurer l'égalité et l'adéquation des possibilités d'enseignement à tous les niveaux. UN اﻷهداف التعليمية - ١٨ )١( توجه الحكومة سياستها نحو ضمان تساوي الفرص التعليمية وتوفرها بقدر كاف على جميع المستويات.
    Le déploiement d'équipes d'intervention médicale des Nations Unies, qui est un élément du programme d'appui proposé, permettrait d'évaluer la situation dans la zone visée ainsi que les capacités et l'adéquation des services locaux, ainsi que de coordonner et de superviser les évacuations sanitaires vers des centres spécialisés. UN ومن شأن نشر فرق الاستجابة الطبية التابعة للأمم المتحدة وهو من عناصر برنامج الدعم المقترح، أن يسمح بإجراء تقييم للحالة في المنطقة واستعراض القدرات وتقييم مدى ملائمة الخدمات المحلية وأن يتيح تنسيق ومتابعة عمليات الإجلاء الطبي إلى مرافق رعاية على مستوى أعلى.
    Le Groupe a également été chargé d'effectuer des inspections pour vérifier l'efficacité de l'exécution et l'adéquation des fonctions de contrôle des programmes. UN وأسندت الى الوحدة مسؤوليات تفتيشية للنظر في كفاءة التنفيذ وفعاليته وكفاية مهام مراقبة البرنامج.
    Le Groupe a également été chargé d'effectuer des inspections pour vérifier l'efficacité de l'exécution et l'adéquation des fonctions de contrôle des programmes. UN وأسندت الى الوحدة مسؤوليات تفتيشية للنظر في كفاءة التنفيذ وفعاليته وكفاية مهام مراقبة البرنامج.
    Ce transfert permettrait d'éviter les conflits d'intérêts éventuels entre la Section, qui est chargée de mettre au point les politiques ou de les coordonner, et la capacité d'évaluation qui a notamment pour tâche d'évaluer la conception et l'adéquation des politiques. UN ويحول النقل هذا دون احتمال تضارب المصالح بين القسم المسؤول عن عمليات رسم السياسة العامة أو تنسيقها، وبين قدرة التقييم التي تركز، من جملة ما تركز عليه، على تقييم تصميم وكفاية السياسة العامة.
    J'estime le moment venu d'y inclure une section dans laquelle les intéressés auraient à se prononcer sur l'efficacité et l'adéquation des dispositifs de contrôle interne des ressources placées sous leur supervision. UN وفي رأيي، حان الوقت الآن لتوسيع نطاق هذه الاتفاقات لتشمل فرعا يقول فيه المديرون قولهم بشأن فعالية وكفاية الضوابط الداخلية المتعلقة بالموارد الموضوعة تحت إشرافهم.
    Le développement étant aussi fortement conditionné par l'environnement extérieur, il est également nécessaire de prendre en compte, au niveau mondial, les conditions de la demande, les termes de l'échange, la stabilité du système monétaire et financier international et l'adéquation du financement extérieur. UN ونظرا لارتباط التنمية أيضا بالبيئة الخارجية ارتباطا كبيرا، فمن الضروري كذلك معالجة ظروف الطلب العالمي، ومعدلات التبادل التجاري، واستقرار النظام المالي والنقدي الدولي وكفاية التمويل الخارجي.
    La stabilité et l'adéquation du financement du PNUE restent cependant en deçà de ce qui est nécessaire pour lui permettre de faire ce qu'on attend de lui. UN ومع ذلك فإن مستوى استقرار وكفاية الوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، دون المستوى اللازم لتحقيق ما هو متوقع منه إنجازه.
    La solidarité entre les générations et l'adéquation des prestations afin d'assurer à tous une sécurité des revenus suffisante devraient être au nombre des autres principes directeurs. UN ومن ضمن المبادئ التوجيهية الأخرى اللازم الأخذ بها، ثمة التضامن بين الأجيال وكفاية الاستحقاقات فيما يتعلق بتقديم ما يكفي من ضمانات الدخل للجميع.
    Les principales questions examinées ont porté sur la pertinence et l'adéquation des normes existantes applicables s'agissant des enfants dans les conflits armés, sur les mesures visant à assurer une protection efficace pour les enfants dans les situations de conflits armés et sur la facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale. UN وشملت القضايا الرئيسية أهمية وكفاية المعايير القائمة الواجبة التطبيق في اطار اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ والتدابير الرامية إلى ضمان الحماية الفعالة لﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة وتعزيز الشفاء البدني والنفسي، وإعادة الاندماج في المجتمع.
    a) L'efficacité et l'adéquation des procédures ainsi que des compétences et de la formation du personnel qui exigent les systèmes d'établissement de rapports et de contrôle et les systèmes administratifs et financiers aux fins de la gestion des programmes; UN )أ( فعالية إجراءات نظم اﻹبلاغ والرقابة والنظم المالية واﻹدارية المتبعة في إدارة البرامج وكفاية مهارات وتدريب الموظفين؛
    a) L'efficacité et l'adéquation des procédures ainsi que des compétences et de la formation du personnel qui exigent les systèmes d'établissement de rapports et de contrôle et les systèmes administratifs et financiers aux fins de la gestion des programmes; UN )أ( فعالية إجراءات نظم اﻹبلاغ والرقابة والنظم المالية واﻹدارية المتبعة في إدارة البرامج وكفاية مهارات وتدريب الموظفين؛
    a) L'efficacité et l'adéquation des procédures ainsi que des compétences et de la formation du personnel qui exigent les systèmes d'établissement de rapports et de contrôle et les systèmes administratifs et financiers aux fins de la gestion des programmes; UN )أ( فعالية إجراءات نظم اﻹبلاغ والرقابة والنظم المالية واﻹدارية المتبعة في إدارة البرامج وكفاية مهارات وتدريب الموظفين؛
    Les activités ciblent à la fois les professionnels qui travaillent directement auprès de ces femmes, par des formations et l'adéquation des espaces physiques, ainsi que les femmes en détention, en leur garantissant l'accès à la santé, à la justice, à la culture, aux loisirs, à la maternité, à l'éducation et à des activités génératrices de revenus. UN وتستهدف الأنشطة المضطلع بها كلاً من المهنيين الذين يعملون مباشرة مع هؤلاء النساء من خلال التدريب وكفاية المساحات المادية فضلاً عن استهدافها النساء السجينات، لضمان سبل حصولهن على أسباب الصحة والعدالة والثقافة ووقت الفراغ والأمومة والتعليم وإدرار الدخل.
    1) Les pouvoirs publics orienteront leurs politiques de manière à assurer l'égalité et l'adéquation des possibilités d'enseignement à tous les niveaux. " UN )ب( اﻷهداف التعليمية ١٨ - )١( " توجه الحكومة سياستها العامة نحو ضمان تساوي الفرص التعليمية وتوفرها بقدر كاف على جميع المستويات " .
    Le déploiement d'équipes d'intervention médicale des Nations Unies, qui est un élément du programme d'appui proposé, permettrait d'évaluer la situation dans la zone visée ainsi que les capacités et l'adéquation des services locaux, ainsi que de coordonner et de superviser les évacuations sanitaires vers des centres spécialisés. UN ومن شأن نشر فرق الاستجابة الطبية التابعة للأمم المتحدة وهو من عناصر برنامج الدعم المقترح، أن يسمح بإجراء تقييم للحالة في المنطقة واستعراض القدرات وتقييم مدى ملائمة الخدمات المحلية وأن يتيح تنسيق ومتابعة عمليات الإجلاء الطبي إلى مرافق رعاية على مستوى أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus