"et l'adhésion à" - Traduction Français en Arabe

    • والانضمام إلى
        
    • واعتناق
        
    • وعضوية منظمة
        
    - Mise en place d'une autorité nationale pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. UN :: إنشاء جهاز وطني للاعتماد والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية للاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد.
    Toutefois, la présentation de rapports et l'adhésion à des instruments de lutte contre le terrorisme ne sont pas une fin en soi. UN واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها.
    Elle a salué le renforcement des droits des femmes et des enfants, de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'indépendance des juges, l'éradication de l'impunité et l'adhésion à des instruments internationaux. UN وأشادت بتعزيزها لحقوق النساء والأطفال والتعليم والأمن الغذائي واستقلال السلطة القضائية والقضاء على الإفلات من العقاب والانضمام إلى الصكوك الدولية.
    Les priorités du programme de la présidence serbe sont l'amélioration du logement, l'élimination de la discrimination dans le domaine de l'enseignement, l'élaboration d'une politique européenne relative aux Roms et l'adhésion à l'Union européenne. UN وتتجلى أولويات برنامج رئاسة جمهورية صربيا في إطار هذه المبادرة في إجراء تحسينات علي المساكن، والقضاء على التمييز في التعليم، ووضع سياسة عامة أوروبية بشأن الغجر الروما والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    L'option politique fondamentale de la Roumanie, à savoir la réintégration européenne et l'adhésion à l'OTAN, est bien connue. UN والخيار اﻷساسي لرومانيا المتمثل في إعــادة الاندماج في أوروبا وعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، معروف تماما.
    Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension < < développement humain > > dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne. UN وتمثل دور واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في معالجة بُعد التنمية البشرية في عمليتَي الانتقال إلى اقتصاد السوق والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي المتوازيتين.
    - Un système national sera institué pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. UN :: المساعدة في إنشاء جهاز اعتماد وطني والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الخاصة بالاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد.
    La libéralisation accrue des échanges et l'adhésion à l'OMC sont des éléments essentiels de notre stratégie générale de développement. UN وإننا نعتبر المزيد من عمليات تحرير التجارة والانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية عنصرين رئيسيين في الاستراتيجية الإنمائية العامة لبلدنا.
    Malgré plusieurs contrôles de légalité et l'adhésion à diverses conventions, le nombre de cas signalés de violences et de viols à l'encontre d'enfants a augmenté. UN وعلى الرغم من الاستعراضات الدستورية الهامة والانضمام إلى الاتفاقيات، تزايدت حالات إساءة معاملة الأطفال واغتصابهم المبلّغ عنها.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'adhésion à leurs protocoles pourraient être des mesures provisoires efficaces visant à assurer l'application de garanties négatives de sécurité. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والانضمام إلى بروتوكولاتها قد تكون خطوات مؤقتة مفيدة صوب الحصول على ضمانات أمنية سلبية.
    De plus, l'adoption et l'application d'une réglementation sur la propriété intellectuelle et l'adhésion à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) ont un rôle de plus en plus important pour attirer les IED et faciliter l'accès et le transfert des technologies étrangères. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها.
    Elle consiste dans l'élaboration de mesures législatives contre le trafic de la drogue et le blanchiment d'argent, la mise sur pied d'un organisme chargé de lutter contre le trafic des stupéfiants, le développement de la coopération avec les pays voisins et l'adhésion à des instruments internationaux dans ce domaine. UN وهذه السياسة تشمل: وضع تدابير تشريعية لمناهضة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال؛ وإنشاء هيئة يُعهد إليها بمكافحة الاتجار بالعقاقير المخدرة؛ وتطوير التعاون مع البلدان المجاورة؛ والانضمام إلى الصكوك الدولية في هذا المجال.
    La politique de réforme législative du pays avait pour objectifs l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux, la révision du Code civil et de la loi de procédure civile et l'adhésion à l'ensemble des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale. UN وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Elle a félicité le Gouvernement pour les efforts qu'il avait déployés dans tous les domaines sur lesquels portaient les recommandations, en particulier la lutte contre la pauvreté, la promotion des droits des femmes et des enfants et l'adhésion à certains instruments relatifs aux droits de l'homme, en dépit des problèmes auxquels il était confronté, notamment dans le domaine du développement. UN وأشادت الجزائر بجهود الحكومة في كل مجال تشمله التوصيات، ولا سيما في مجال مكافحة الفقر وتعزيز حقوق المرأة والطفل والانضمام إلى بعض الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان رغم ما ترزح تحته من قيود خاصةً في مجال التنمية.
    24. Outre les dispositions constitutionnelles et l'adhésion à l'ensemble des Conventions internationales et régionales de droits de l'homme, l'essentiel des mécanismes internes de promotion, d'alerte et de surveillance en matière de droits de l'homme en Algérie a été mis en place. UN 24- علاوة على الأحكام الدستورية والانضمام إلى مجمل الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أنشئت في الجزائر أهم الآليات المحلية لتعزيز حقوق الإنسان وللإنذار والمراقبة في هذا المجال.
    Outre les dispositions constitutionnelles et l'adhésion à l'ensemble des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme, l'essentiel des dispositifs internes de promotion, d'alerte et de surveillance en matière de droits de l'homme en Algérie a été mis en place. UN 24- علاوة على الأحكام الدستورية والانضمام إلى مجمل الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أنشئت في الجزائر أهم الأجهزة المحلية لتعزيز حقوق الإنسان وللإنذار والمراقبة في هذا المجال.
    De même, un projet de justice économique en faveur des femmes en Europe centrale et orientale appuyé par UNIFEM a permis d'obtenir des outils pour des ensembles d'information et d'évaluation concernant les femmes dans le pays afin de promouvoir l'égalité des sexes, les femmes sur le marché du travail et l'adhésion à l'Union européenne. UN كما أتاح مشروع إقليمي لإقامة العدل بين الجنسين موله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في وسط وشرق أوروبا، أدوات يُستعان بها في إجراء تقييمات قطرية عن المساواة بين الجنسين، وذلك إلى جانب مجموعة من مواد الدعوة تتصل بالمساواة بين الجنسين، والمرأة في أسواق العمل، والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    126. Les participants ont également été informés des travaux et des activités que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique avait menés concernant le programme de travail de Doha et l'adhésion à l'OMC. UN 126- كما قدمت معلومات بشأن عمل وأنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    L'Ukraine poursuit deux objectifs en matière de partenariat à l'échelle mondiale : l'adhésion à l'Union européenne et l'adhésion à l'OMC. UN 6 - وأوضح أن أوكرانيا تتوخى تحقيق هدفين للشراكة العالمية: الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية،.
    Soulignant que le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a un champ très vaste et englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun, UN وإذ تشدد على أن حرية الفكر، والضمير، والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والقناعة الشخصية واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    La libéralisation des échanges et l'adhésion à l'OMC sont des éléments essentiels de la stratégie de développement du pays. UN 53- وأضاف أن تحرير التجارة وعضوية منظمة التجارة العالمية عنصران أساسيان في الاستراتيجية الإنمائية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus