L'Azerbaïdjan a accueilli avec satisfaction la nomination d'un ministre responsable des libertés civiles et l'adhésion de Malte à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 42- ورحبت أذربيجان بتعيين وزير مسؤول عن الحريات المدنية وانضمام مالطة إلى عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان. |
Malheureusement, alors même que les perspectives européennes de la Turquie et l'adhésion de Chypre à l'Union européenne créent des conditions favorables à la réconciliation et à la réunification, la politique de la Turquie à l'égard de Chypre demeure inchangée. | UN | ومما يؤسف له أنه، فيما يُحْدِثُ توجه تركيا نحو أوروبا، وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي زخما جديدا للمصالحة وإعادة توحيد الجزيرة، تظل سياسة تركيا إزاء قبرص على حالها دون تغيير. |
Son gouvernement espérait que les récents développements positifs dans la région, notamment en ce qui concerne le programme nucléaire de la République islamique d'Iran et l'adhésion de la République arabe syrienne à la Convention sur les armes chimiques et le démantèlement en cours de ses armes chimiques, donneraient une impulsion à ce processus. | UN | وأعرب عما تتمناه حكومته من أن تؤدي التطورات الإيجابية الحاصلة مؤخراً في المنطقة وبالأخص فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وانضمام الجمهورية العربية السورية إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتفكيك أسلحتها الكيميائية الجاري حالياً، إلى زيادة زخم هذه العملية. |
Toutefois, la clarté et la pertinence du motif invoqué par les juridictions nationales puis par la Cour européenne des droits de l'homme, condamnant les unes et l'autre la pratique de l'extradition déguisée en expulsion, et l'adhésion de la doctrine à cette position de la jurisprudence font de l'arrêt Bozano un indicateur de tendance. | UN | لكن وضوح وأهمية الدافع الذي استندت إليه السلطات القضائية الوطنية، ومن ثم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وإدانة كل منها لممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد، وانضمام الفقه إلى موقف الاجتهاد القضائي، كلها عوامل تجعل من قرار بوزانو مؤشراً على الاتجاه السائد. |
Il a estimé que la Commission devrait établir des critères de répartition des droits de pêche ayant force obligatoire qui seraient appliqués de manière équitable et transparente, et qu'elle envisage de permettre l'achat et le transfert de quotas des membres actuels aux nouveaux membres comme un moyen d'encourager le respect de la réglementation et l'adhésion de nouveaux membres. | UN | ويعتقد الفريق أن اللجنة عليها أن تضع معايير ملزِمة للتخصيص تُطبق على نحو نزيه وشفاف، وأن تنظر في السماح بشراء الحصص ونقلها من الأعضاء الحاليين إلى الأعضاء الجدد كوسيلة تشجع الامتثال وانضمام أعضاء جدد. |
137. Ce même jour, les Chypriotes turcs ont organisé leur plus grande manifestation à ce jour, exigeant une solution du problème de Chypre conforme au plan des Nations Unies et l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | 137- وفي اليوم نفسه نظم القبارصة الأتراك أكبر حشد لهم على الإطلاق، مطالبين بحل للمشكلة القبرصية وفقاً لخطة الأمم المتحدة وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
22. Le Groupe de travail formule quelques brèves observations sur l'application ratione temporis du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'adhésion de l'Indonésie à cet instrument en 2006, après la condamnation de M. Karma. | UN | 22- وسيطرح الفريق العامل بإيجاز مسألة تتعلق بتطبيق الاختصاص الزمني وانضمام إندونيسيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في العام 2006، بعد صدور الحكم على السيد كارما. |
L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique. | UN | ولا يعد الافتراض، الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه، ألا وهو أن رفض خطة عنان من جانب الطائفة القبرصية اليونانية، وانضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي قد أدى إلى إيجاد وضع جديد تماما في الجزيرة، تقييما أمينا لواقع الحال في الجزيرة بل يعد تفسيرا اختياريا مضللا يخدم مآرب سياسية. |
L'élimination des armes de destruction massive de l'ensemble du Moyen-Orient, y compris Israël, et l'adhésion de tous les États au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et autres accords analogues en vigueur est une exigence fondamentale pour asseoir la sécurité et la stabilité futures dans la région du Moyen-Orient. | UN | إن نزع أسلحة الدمار الشامل من الشرق الأوسط كله بما فيها إسرائيل وانضمام كافة دولها إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى العاملة في نفس الميدان مسألة أساسية في تحديد مستقبل أمن منطقة الشرق الأوسط واستقرارها. |
99. Ce même jour, les Chypriotes turcs ont organisé leur plus grande manifestation à ce jour, exigeant une solution du problème de Chypre conforme au plan des Nations Unies et l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | 99- وفي اليوم نفسه نظم القبارصة الأتراك أكبر حشد لهم حتى اليوم، مطالبين بحل للمشكلة القبرصية وفقاً لخطة الأمم المتحدة وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Mauritanie a constaté avec satisfaction l'établissement de la Direction générale de l'éducation spéciale et l'adhésion de la Guinée équatoriale à divers instruments internationaux, notamment le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 109- ولاحظت موريتانيا بارتياح إنشاء المديرية العامة للتعليم الخاص، وانضمام غينيا الاستوائية إلى معاهدات منها البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
377. Le Directeur souligne les processus complexes de transition et de transformation en Europe, y compris l'achèvement de la première phase de l'harmonisation européenne dans le secteur de l'asile et l'adhésion de dix Etats additionnels à l'Union, ce qui a de lourdes implications en matière d'asile et de migration. | UN | 37- سلط المدير الضوء على ما تشهده أوروبا من عمليات تحول وتغير معقدة لها انعكاسات بالغة على مسألتي اللجوء والهجرة، بما في ذلك إتمام المرحلة الأولى من تنسيق الإجراءات الأوروبية في مجال اللجوء وانضمام 10 دول أخرى إلى الاتحاد. |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la déclaration qu'a publiée le Ministère des affaires étrangères de la République turque le 1er mai 2004 concernant l'élargissement de l'Union européenne et l'adhésion de < < Chypre > > et exposant la position du Gouvernement turc sur la situation et les circonstances politiques et juridiques qui découlent du rejet, par les Chypriotes grecs, du plan de règlement global. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية تركيا في 1 أيار/مايو 2004 بشأن توسيع الاتحاد الأوروبي وانضمام " قبرص " إليه والذي يوضح موقف حكومة تركيا إزاء الحالة السياسية والقانونية والظروف الناجمة عن رفض القبارصة اليونانيين للتسوية الشاملة. |
2. Aussi, et sans préjuger des positions des Etats avant l'achèvement des négociations, il est reconnu que la participation et l'adhésion de tous les Etats dotés d'une capacité nucléaire maximiseront l'efficacité d'ensemble et le rapport coûts—avantages d'un FMCT; | UN | ٢- وعلى هذا النحو، ودون المساس بمواقف الدول قبل اختتام المفاوضات، من المسلم به أن الفعالية الكاملة والجدوى الاقتصادية لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية سوف تتحققان على النحو اﻷمثل من خلال مشاركة وانضمام جميع الدول ذات القدرات النووية. |
a) L'abolition de la peine de mort à compter du 1er janvier 2008 et l'adhésion de l'État partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte en décembre 2008; | UN | (أ) إلغاء عقوبة الإعدام اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008، وانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد في كانون الأول/ ديسمبر 2008؛ |
:: La ratification et la mise en œuvre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, et l'adhésion de la Namibie aux 11 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme visés au paragraphe 3 de la résolution auxquels la Namibie n'est pas encore partie (troisième rapport, p. 10). | UN | :: التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وتنفيذها، وانضمام ناميبيا إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الأحد عشر المتبقية المتعلقة بالإرهاب والمشار إليها في المادة 3 من القرار، والتي لم تصبح ناميبيا طرفا فيها بعد؛ (التقرير الثالث، الصفحة 12 و 13). |
Il nous faut souligner à cet égard l'importance de l'adhésion des États-Unis d'Amérique, aboutissement d'un long processus de contacts diplomatiques intenses, celle de presque tous les pays d'Amérique du Sud, suscitée par l'annonce du Forum de Rio de Janeiro, ainsi que d'un certain nombre de pays africains, entraînée par la coopération dite Sud-Sud menée par le Brésil, et l'adhésion de l'Arabie saoudite. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نؤكد على أهمية انضمام الولايات المتحدة الأمريكية، تتويجا لعملية طويلة من الاتصالات الدبلوماسية المكثفة، والعضوية الجديدة لجميع بلدان أمريكا الجنوبية تقريبا، نتيجة لإعلان منتدى ريو دي جانيرو، فضلا عن عدد من البلدان الأفريقية، مدفوعة بما يسمى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بقيادة البرازيل، وانضمام المملكة العربية السعودية. |
Lors de l'examen des dix-septième à vingt-deuxième rapports périodiques de l'État partie, le Rapporteur du Comité pour le pays a souligné que la composition démographique de Chypre avait été en grande partie façonnée par les mouvements de population qui avaient eu lieu depuis l'occupation partielle de l'île par la Turquie en 1974 et l'adhésion de l'État partie à l'Union européenne en 2004. | UN | وخلال النظر في التقارير الدورية للدولة الطرف، من التقرير الدوري السابع عشر إلى التقرير الدوري الثاني والعشرين، أشار المقرر القُطري التابع للجنة إلى أن تحركات السكان غيرت السمات الديمغرافية لقبرص بشكل كبير وذلك منذ احتلال الجزيرة جزئياً من قبل تركيا في عام 1974 وانضمام الدولة الطرف إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004(32). |