"et l'adolescence" - Traduction Français en Arabe

    • والمراهقة
        
    • والمراهقين
        
    • والأشخاص الصغار
        
    Le plan est actuellement réexaminé en vue de l'établissement du nouveau Plan stratégique national pour l'enfance et l'adolescence qui concernera la période suivante. UN ويجري حاليا مراجعة الخطة من أجل وضع الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة المعنية بالطفولة والمراهقة للفترة المقبلة.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Atelier sur la sexualité et l'adolescence, afin de prévenir la violence dans le cadre des relations d'amitié et des relations amoureuses. UN حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة.
    Aux termes de cette décision, le poste de Ministre pour l'enfance et l'adolescence a été supprimé également. UN وفي إطار القرار نفسه، أُلغي أيضاً منصب وزير الأطفال والمراهقين.
    Enfin notre pays réaffirme son engagement pour l'enfance et l'adolescence, héritage et investissement les meilleurs pour l'avenir de nos nations. UN وأخيرا يؤكد بلدي من جديد التزامه بالأطفال والمراهقين بوصفهم خير تراث لنا، وبوصفهم أفضل استثمار لمستقبل دولنا.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre au point le système d'informations statistiques sur l'enfance et l'adolescence (SIENNA). UN ٧- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتصميم نظام المعلومات الإحصائية المتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Les plans nationaux d'action pour l'enfance et l'adolescence successifs et le Plan national de restitution de l'identité ont donné des résultats satisfaisants. UN وحققت خطط العمل الوطنية للطفولة والمراهقة المتتالية والخطة الوطنية لاستعادة الهوية نتائج مُرضية.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Les domaines nouveaux qui appellent des innovations dans les programmes de l’UNICEF sont les suivants : une socialisation des garçons et des filles respectueuse de l’autre sexe, dès la tendre enfance, et un enseignement polyvalent et des activités de préparation à la vie active, pendant l’enfance et l’adolescence. UN وتشمل المجالات اﻵخذة في الظهور لنجاح برامج اليونيسيف رصد الفوارق بين الجنسين أثناء الطفولة المبكرة والتعليم القائم على قاعدة عريضة والفرص لتعلم القدرات مدى الحياة في فترتي الطفولة والمراهقة.
    Le pays avait également mis sur pied un nouveau système pour protéger les enfants et adolescents, dirigé par le Conseil national pour l'enfance et l'adolescence, qui comprenait également une chambre spécialisée dans la protection des enfants. UN وأضاف أن الجمعية التشريعية أنشأت أيضاً نظاماً جديداً لحماية الأطفال والمراهقين، يشرف عليه المجلس الوطني المعني بالطفولة والمراهقة الذي تتبعه أيضاً دائرة للعدالة مخصصة لحماية الأطفال.
    La loi no 18 214, qui complète le Code national sur l'enfance et l'adolescence, est entrée en vigueur en janvier 2008 et représente une percée majeure dans l'approche des châtiments corporels. UN 25 - وأضاف أن القانون رقم 214 18 يكمّل القاون المتعلق بالطفولة والمراهقة وقد بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2008، ويمثل إنجازا رئيسيا في النهج المتبع في مجال العقوبة الجسدية.
    La version mise à jour en 2009 utilise l'approche des cycles biologiques pour diffuser des messages sanitaires portant sur la période allant de la grossesse à la naissance, l'enfance et l'adolescence. UN وتستعمل النسخة المستكملة لعام 2009 نهجا لدورة الحياة لتقديم رسائل صحية تغطي الفترة من الحمل إلى الولادة وأثناء الطفولة والمراهقة.
    La prostitution du Guatemala est un phénomène socioculturel enraciné dans la société par les schémas patriarcaux, qui a des répercussions particulières sur l'enfance et l'adolescence. UN البغاء في غواتيمالا ظاهرة اجتماعية ثقافية متجذّرة في المجتمع بسبب النظم الأبوية التي تعود في معظمها إلى الطفولة والمراهقة.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة.
    Cependant, les informations et les autorités à la tête de ces états font rarement référence aux peuples autochtones et à certaines catégories particulières de population telles que l'enfance et l'adolescence. UN بيد أن المعلومات أو المحاور التي تعدها الولايات نادرا ما تشير إلى الشعوب الأصلية والفئات الخاصة داخلها من قبيل الأطفال والمراهقين.
    C'est dans cet esprit que le pays a mis au point sa stratégie nationale pour l'enfance et l'adolescence 2010-2030. UN ومن هذا المنطلق وضع بلدها استراتيجية وطنية للأطفال والمراهقين للفترة 2010-2030.
    Le Comité recommande que l'évaluation en cours du Plan d'action national pour l'enfance et l'adolescence soit mise à profit pour élaborer un nouveau plan d'action global pour l'enfance qui soit pleinement intégré au cadre national de planification du développement. UN وتوصي اللجنة بأن يتم الاستفادة من التقييم الحالي الجاري لخطة العمل الوطنية من أجل الأطفال والمراهقين في وضع خطة عمل شاملة جديدة من أجل الأطفال تُدمج بشكل كامل في إطار تخطيط التنمية الوطنية.
    Il est tenu compte de cet état de chose dans la politique de développement de la petite enfance (IECD) ainsi que dans un plan national d'action pour l'enfance et l'adolescence (NPA) dont la mise au point est prévue pour 2004. UN وتجري معالجة هذه المسألة في السياسة الإنمائية المتكاملة في مرحلة الطفولة المبكرة وخطة العمل الوطنية للأطفال والمراهقين المتوقع إكمالهما في عام 2004.
    En 2004, ce sont en tout 1 552 624 R$ en ressources publiques et 321 799 69 R$ en ressources du Fonds national pour l'enfance et l'adolescence (FNCA) qui ont été décaissés pour financer ces projets. UN وجرى عام 2004 إنفاق ما مجموعه 624.00 552 1 ريالا برازيليا من الموارد العامة و 799.69 321 ريالا برازيليا من موارد الصندوق الوطني للأطفال والمراهقين لتمويل تلك المشاريع.
    Il convient de souligner le travail qui a été réalisé avec des organisations non gouvernementales, telles que le Réseau de femmes contre la violence et la Coordination des organisations non gouvernementales, qui travaillent dans le domaine de l'enfance et l'adolescence. UN وتجدر الإشارة إلى العمل الذي تحقق مع المنظمات غير الحكومية مثل الشبكة النسائية ضد العنف وهيئة تنسيق المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الأطفال والمراهقين.
    La loi a pour objet d'établir l'organisation et le fonctionnement du Conseil national de prise en charge et de protection renforcée de l'enfance et l'adolescence et du Bureau du défenseur des enfants et adolescents, créés par le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN 551- وكان الهدف من القرار السالف الذكر هو تحديد تنظيم وظيفة المجلس الوطني للرعاية الشاملة والحماية للأطفال والأشخاص الصغار ومكتب أمين المظالم للأطفال والمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus