"et l'aide à" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة في
        
    • والمساعدة على
        
    • وأغراض
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • والمساعدة إلى
        
    • والقيام بدعم
        
    • ويساعدها على
        
    • وتقديم المساعدة من أجل
        
    On a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. UN وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها.
    Le Gouvernement n'a pas tardé à coopérer avec le TPIY, mais les questions telles que les droits des anciens locataires, la restitution de biens et l'aide à la reconstruction sont beaucoup plus difficiles à régler, notamment au niveau local. UN وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Dans chaque domaine, des efforts seront déployés pour assurer la formation et l'aide à l'application des lois, des procédures et des règlements. UN وستبذل في كل مجال الجهود اللازمة لتأمين التدريب والمساعدة على تطبيق القوانين والإجراءات واللوائح.
    Au nombre des activités signalées figuraient également l'appui au rapatriement volontaire des victimes et l'aide à la réinsertion. UN واشتملت الأنشطة المذكورة في التقارير أيضاً على دعم العودة الطوعية والمساعدة على معاودة الاندماج في المجتمع.
    i) Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; UN ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Conseil a prôné la protection des déplacés et l'aide à leur rapatriement. UN وطالب المجلس بحماية المشردين وتقديم المساعدة في جهود إعادتهم إلى ديارهم.
    Ainsi, la crise alimentaire, la crise financière et l'aide à Haïti ont été abordées sans délai. UN ومن ذلك أنه جرى تناول الأزمة الغذائية والأزمة المالية والمساعدة إلى هايتي في الوقت المناسب.
    La délégation ukrainienne est convaincue qu'en dehors des aspects politiques du problème, le développement économique des territoires palestiniens et l'aide à l'instauration et au renforcement de l'économie palestinienne revêtent de plus en plus d'importance. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه، إضافة إلى الجوانب السياسية للمشكلة، تحظى التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية والمساعدة في بناء وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني بأهمية متزايدة.
    Les articles 676 à 693 du Code de procédure pénale et la loi relative à la réinsertion des détenus permettent la réhabilitation des condamnés et leur réinsertion sociale par la formation, l'éducation et l'aide à l'emploi. UN وتسمح المواد 676 إلى 693 من قانون الإجراءات الجزائية والقانون الخاص بإعادة إدماج السجناء في المجتمع بردّ الاعتبار للأشخاص المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع من خلال التدريب والتعليم والمساعدة في الحصول على العمل.
    En Belgique et au Japon, par exemple, l'aide au développement a notamment privilégié la construction d'écoles, la formation d'enseignants et l'aide à l'élaboration des programmes d'enseignement. UN فمثلا، تشمل المساعدة الإنمائية المقدمة من بلجيكا واليابان تركيزا على بناء المدارس، وتدريب المعلمين، والمساعدة في وضع المناهج التعليمية.
    Il apporte également un appui à la Directrice pour la liaison avec les diverses catégories de mandants de la Caisse et l'aide à coordonner l'acquisition des services dont le Service de la gestion des investissements a besoin. UN وعليه أيضا دعم الاتصالات التي يجريها المدير مع مختلف الأطراف المعنية والمساعدة في تنسيق عمليات شراء الخدمات التي تحتاج إليها شعبة إدارة الاستثمار.
    L'Iran a un vaste système de protection sociale qui englobe la formation et l'aide à la recherche d'emploi, l'assurance maladie et l'assurance chômage, la pension vieillesse et la pension d'invalidité. UN وتعتمد جمهورية إيران الإسلامية نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية يشمل التدريب والمساعدة في البحث عن العمل، والتأمين الصحي، والتأمين ضد البطالة، ومعاشات العجز والشيخوخة.
    Le rôle des organisations non gouvernementales est évoqué dans le rapport dans le cadre de la lutte contre la prostitution et l'aide à la réintégration des femmes, mais rien n'est dit des mesures prises par le Gouvernement. UN وقد أشار التقرير إلى دور المنظمات غير الحكومية في الحد من انتشار البغاء والمساعدة في إعادة تأهيل النساء ولكنه لم يذكر ما تقوم الحكومة به.
    L'ONU est chef de file dans des domaines aussi variés que l'assistance humanitaire, le développement durable et l'aide à la création de démocraties au moyen d'un appui à la tenue d'élections. UN وتقود اﻷمم المتحدة الطريق في مجالات متنوعة، كالمساعدات اﻹنسانية والتنمية المستدامة والمساعدة على إرساء الديمقراطية من خلال دعم الانتخابات.
    Pour empêcher et éliminer le trafic d'enfants, dans le cadre du plan national de développement économique et social, il s'est fixé trois principaux objectifs : la prévention, la répression et l'aide à la réinsertion. UN وقال إن الحكومة، توخيا منها لمنع الاتجار باﻷطفال والقضاء عليه، حددت لنفسها، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ثلاثة أهداف رئيسية: الوقاية، والقمع، والمساعدة على إعادة اﻹندماج.
    La possibilité de se procurer des revenus ou de les augmenter par le travail n'est pas prise en compte pour les conditions de vie minimum et l'aide à la précarité et le droit à une allocation de protection est ouvert à une personne qui: UN لا ينظر إلى إمكانية تأمين الدخل أو زيادته بالعمل الخاص لغرض كفالة أحوال معيشية أساسية والمساعدة على تلبية حاجة مادية، وينشأ استحقاق علاوة حمائية إذا ما تعلق الأمر بشخص:
    Il importe de redoubler d'efforts et d'intensifier la coopération et l'aide à l'échelle de la planète pour faire face à ces situations aussi bien qu'aux graves problèmes qui en résultent. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود والتعاون والمساعدة على نطاق العالم للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عنها. الحواشي
    :: Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; UN :: تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛
    i) Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportées par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; UN ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين تلك الوكالات والمنظمات غير الحكومية؛
    La méthode de travail passe par le conseil et l'aide à travers les trois voies dans lesquelles les jeunes suivent une formation, obtiennent une qualification et trouvent du travail. UN وتشمل أساليب العمل إسداء المشورة وتقديم المساعدة في كل من المراحل الثلاث التي يحصل فيها الشباب على التدريب والتأهيل وفرص العمل.
    Nous apprécierions donc que les Nations Unies renforcent leur soutien à des politiques mondiales qui contribuent à accroître l'investissement de capitaux étrangers dans les pays en développement et l'aide à ceux-ci. UN ولذا نرحب بزيادة وتعزيز دعــم اﻷمم المتحدة للسياسات العالميــة التــي تســهم على وجه التحديد في زيادة استثمارات رأس المال اﻷجنبي والمساعدة إلى البلدان النامية.
    Par contre, elle a relevé que les propositions concernant un programme de gestion des affaires publiques et l'aide à apporter en vue de la réforme judiciaire touchaient à deux domaines dans lesquels le PNUD pouvait jouer un rôle bien spécifique et possédait un avantage comparatif. UN ومع ذلك، لوحظ أن اقتراح وضع برنامج وطني للحكم السليم والقيام بدعم اﻹصلاح القضائي هما مجالان يضطلع البرنامج اﻹنمائي فيهما بدور متميز ويتمتع فيهما بميزة مقارنة.
    Il est temps que la communauté internationale se penche sérieusement sur les problèmes du continent et l'aide à rétablir la paix, la stabilité et la solvabilité nécessaires pour que les pays africains puissent retrouver une croissance économique. UN وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي كي يحلل تحليلا جديا مشاكل القارة ويساعدها على استعادة السلم والاستقرار والقدرة على الوفاء بالديون حتى تتمكن البلدان اﻷفريقية من استئناف مسيرة التنمية الاقتصادية.
    On s'est également attaché à renforcer la capacité et le rôle de catalyseur des mécanismes nationaux de promotion de la femme, notamment par la compilation d'annuaires très complets, l'organisation de réunions de groupes d'experts et l'aide à l'élaboration de politiques et de programmes sexospécifiques. UN ووجهت الجهود كذلك نحو تعزيز قدرات الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة ودورها الحفاز، بما في ذلك عن طريق إعداد أدلة شاملة، وتنظيم اجتماعات أفرقة خبراء وتقديم المساعدة من أجل رسم سياسات ووضع خطط وطنية جنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus