Comme en Angleterre et au pays de Galles, le système repose sur deux services: l'aide juridique civile et l'aide juridique pénale. | UN | وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، ينقسم المخطط تحت عنوانين: المساعدة القانونية المدنية والمساعدة القانونية الجنائية. |
Nombre d'entre elles bénéficient de l'aide financière de la Fondation Soros, qui a mis au point un programme intégré d'aide aux activités destinées aux Roms dans l'éducation, les médias et l'aide juridique. | UN | ويحصل عدد كبير منها على مساعدة مالية من مؤسسة سوروس التي وضعت برنامجاً متكاملاً لتقديم المساعدة إلى الأنشطة التي تستهدف الغجر في مجال التعليم، ووسائط الإعلام، والمساعدة القانونية. |
Le troisième rapport du Danemark indique les mesures prises pour combattre ce type de délit, mesures qui font intervenir la législation, l'information préventive, et l'aide juridique, médicale et psychologique, y compris les centres de crise pour les femmes. | UN | وقد تعرض التقرير الثالث المقدم للجنة للجهود المبذولة لمكافحة هذه الجريمة، ومن ذلك التشريعات والمعلومات الوقائية والمساعدة القانونية فضلا عن المساعدة الطبية والنفسانية، ومنها ما ينشأ من مراكز المساعدة في الأزمات المخصصة للمرأة. |
Il existe également des mesures d'aide pluridisciplinaires et interinstitutions, y compris le soutien psychologique, l'assistance sociale et l'aide juridique. | UN | وأوضح أن ثمة تدابير متاحة أيضا متعددة التخصصات ومشتركة بين المؤسسات، تشمل الدعم السيكولوجي والمساعدة الاجتماعية والمساعدة القانونية. |
L'organisation, pour son action, a reçu plusieurs prix, et notamment pour les services de médiation familiale et l'aide juridique qu'elle dispense aux femmes indigentes. | UN | وقد حصلت المنظمة على عدة جوائز تقديرا لأعمالها التي تشمل توفير خدمات الوساطة الأسرية والمساعدة القانونية للنساء المعوزات. |
49. Un vaste projet de réforme de la justice pénale a été conçu pour la Jamahiriya arabe libyenne; il concerne notamment la justice pour mineurs, la réforme du système pénitentiaire, la formation des juges et l'aide juridique. | UN | 49- وصُمّم مشروع شامل لإصلاح نظام العدالة الجنائية في الجماهيرية العربية الليبية وتضمّن جوانب تتصل بقضاء الأحداث، وإصلاح السجون، وتدريب القضاة، والمساعدة القانونية. |
Veuillez fournir des informations sur les mécanismes de recours judiciaire et l'aide juridique aux niveaux local et national à l'intention de toutes les femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et sur les mesures prises pour élaborer des programme de renforcement des capacités à l'intention de la magistrature en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آليات رفع الشكاوى القانونية والمساعدة القانونية المجانية المتاحة على المستويين المحلي والوطني لجميع النساء، بمن فيهن نساء الفئات المستضعفة، ومعلومــــات عن تدابير إعداد برامــــج تدريب للسلطة القضائيـــــة بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
Veuillez fournir des informations sur les mécanismes de recours judiciaire et l'aide juridique aux niveaux local et national à l'intention de toutes les femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et sur les mesures prises pour élaborer des programme de renforcement des capacités à l'intention de la magistrature en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن آليات رفع الشكاوى القانونية والمساعدة القانونية المتاحة على المستويين المحلي والوطني لجميع النساء، بمن فيهن نساء فئات المستضعفة، ومعلومات عن تدابير إعداد برامج بناء قدرة السلطة القضائية بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
b) Offrir à A.T. un lieu sûr pour y vivre avec ses enfants, veiller à ce qu'elle reçoive une pension alimentaire et l'aide juridique voulue assorties d'une indemnisation proportionnelle aux dommages physiques et mentaux qu'elle a subis et à la gravité des violations de ses droits dont elle a été victime; | UN | (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛ |
b) Offrir à A.T. un lieu sûr pour y vivre avec ses enfants, veiller à ce qu'elle reçoive une pension alimentaire et l'aide juridique voulue assorties d'une indemnisation proportionnelle aux dommages physiques et mentaux qu'elle a subis et à la gravité des violations de ses droits dont elle a été victime; | UN | (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛ |
123. On a créé à Tallinn, Jõhvi et Pärnu des services d'aide juridique qui fournissent des informations sur les droits de l'homme et l'aide juridique. | UN | 123- وقد بدأ العمل بتقديم خدمات المساعدة القانونية في تالين وجوهفي وبارنو، حيث تقدَّم معلومات عن حقوق الإنسان والمساعدة القانونية . |
2. Les détenues qui ont été victimes de violences sexuelles, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de telles violences, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. | UN | 2 - تتلقى السجينات اللواتي يتعرضن لانتهاك جنسي، ولا سيما السجينات اللواتي يحملن نتيجة لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتوفر لهن الرعاية الصحية البدنية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن. |
< < 2. Les détenues qui ont été victimes de violences sexuelles, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de telles violences, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. | UN | " 2 - تتلقى السجينات اللواتي يتعرضن لانتهاك جنسي، ولا سيما السجينات اللواتي يحملن نتيجة لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتوفر لهن الرعاية الصحية البدنية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن. |
2. Les détenues qui ont été victimes de violences sexuelles, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de telles violences, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. | UN | 2 - تتلقَّى السجينات اللواتي يتعرَّضن لانتهاك جنسي، ولا سيما السجينات اللواتي يحمِلن نتيجةً لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتُوفَّر لهن الرعاية الصحية البدنية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن. |
2. Les détenues qui ont été victimes d'abus sexuels, et en particulier celles qui sont tombées enceintes à la suite de tels abus, doivent recevoir un avis et des conseils médicaux appropriés et se voir offrir les soins de santé physique et mentale, l'appui et l'aide juridique requis. | UN | 2 - تتلقى السجينات اللاتي يتعرضن لاعتداء جنسي، وبخاصة من يحملن منهن نتيجة لذلك، التوجيهات والإرشادات الطبية الملائمة، وتوفر لهن أيضا الرعاية الصحية الجسدية والعقلية والدعم والمساعدة القانونية الضرورية لهن. |
39. Le Maroc se félicite du rapport du Secrétaire général (A/62/294) qui tente de répondre aux interrogations et aux préoccupations des États Membres et de définir les principales caractéristiques du système de justice envisagé, notamment en ce qui concerne la nomination et la sélection des juges, les statuts des juridictions, les procédures disciplinaires, l'évaluation de la gestion et l'aide juridique au personnel. | UN | 39 - ويرحب المغرب بتقرير الأمين العام (A/62/294)، الذي حاول فيه الرد على استفسارات وتساؤلات الدول الأعضاء وتوضيح الجوانب الرئيسية لنظام العدالة الجديد، لا سيما فيما يتعلق بترشيح القضاة واختيارهم، ومشروعي عناصر النظامين الأساسيين للمحكمتين، والإجراءات التأديبية، والتقييم الإداري، والمساعدة القانونية المقدمة إلى الموظفين. |