"et l'alliance des civilisations" - Traduction Français en Arabe

    • وتحالف الحضارات
        
    64. M. Traoré se félicite de ce que le multilinguisme, le dialogue sur la culture et l'Alliance des civilisations ont été placés au cœur du programme de développement des Nations Unies. UN 64 - وأشاد بوضع تعددية اللغات والحوار حول الثقافة وتحالف الحضارات في قلب جدول أعمال التنمية لدى الأمم المتحدة.
    La réunion a salué le rôle agissant joué par le Secrétaire général dans le renforcement de la coopération entre l'OCI et l'Alliance des civilisations des Nations Unies. UN وأشاد الاجتماع بالدور الفاعل للأمين العام في تعزيز التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي وتحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة.
    Le récent renouvellement du mémorandum d'accord entre l'UNESCO et l'Alliance des civilisations, signé à l'occasion du troisième Forum de l'Alliance à Rio de Janeiro, a permis d'approfondir les liens de coopération entre les deux entités. UN وتجديد مذكرة التفاهم مؤخراً بين اليونسكو وتحالف الحضارات بمناسبة المنتدى الثالث للتحالف، الذي انعقد في ريو دي جانيرو، مكّن من توسيع نطاق التعاون بين الهيئتين.
    Notant le rôle que des initiatives telles que le dialogue interculturel et l'Alliance des civilisations jouent dans la lutte contre les menaces envers la démocratie, comme le racisme et la xénophobie, UN وإذ نلاحظ المساهمة التي تقدمها مبادرات مثل الحوار بين الثقافات وتحالف الحضارات في مكافحة الأخطار التي تهدد الديمقراطية، مثل العنصرية وكره الأجانب،
    En avril 2009, un mémorandum d'accord avait été signé entre l'OCI et l'Alliance des civilisations. UN وفي نيسان/ أبريل 2009 وُقعت مذكرة تفاهم بين المنظمة وتحالف الحضارات.
    Les pays du groupe CANZ appuient les initiatives telles que les dialogues interconfessionnels et l'Alliance des civilisations en vue d'améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de toutes cultures et religions. UN وذكر أن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد مبادرات مثل حوار الأديان وتحالف الحضارات كوسيلة لزيادة التفاهم وإقامة علاقات التعاون بين الدول والشعوب عبر الحضارات والأديان.
    Elle demande à la Commission de définir des orientations quant à la manière de promouvoir les liens entre la Stratégie et les deux initiatives des Nations Unies visant à remédier aux situations propices à la propagation du terrorisme, à savoir les Objectifs du Millénaire pour le développement et l'Alliance des civilisations. UN وطالبت اللجنة بتقديم الإرشاد فيما يتعلق بسبل تعزيز الروابط بين الاستراتيجية ومبادرتي الأمم المتحدة للتصدي للظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وهما الأهداف الإنمائية للألفية وتحالف الحضارات.
    Les activités, que des organisations telles que l'UNESCO, le PNUD et l'Alliance des civilisations mènent en Afrique pour prévenir les conflits, instaurer une culture de paix, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable et l'intégration sociale par l'éducation, la culture et la communication, sont devenues capitales. UN ومن الأعمال البالغة الأهمية ما تضطلع به منظمات مثل اليونسكو والبرنامج الإنمائي وتحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، التي تركز على منع نشوب النزاعات وبناء ثقافة السلام والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي من خلال التعليم والثقافة والاتصالات في أفريقيا.
    À la réunion d'Istanbul de 2009, les liens entre l'OCI et l'Alliance des civilisations ont été renforcés par la signature d'un mémorandum d'accord qui esquisse le cadre d'une initiative commune visant à réduire les écarts culturels et à améliorer la compréhension interculturelle. UN 108- وتوثقت الروابط بين منظمة المؤتمر الإسلامي وتحالف الحضارات بتوقيع مذكرة تفاهم خلال منتدى اسطنبول في عام 2009. وتجمل المذكرة إطار عمل مشترك لسد الفجوات الثقافية وتعميق التفاهم بين الثقافات.
    Appelée Restaurer la confiance, reconstruire les ponts, cette initiative a résulté d'une réunion organisée conjointement par la Fondation Anna Lindh et l'Alliance des civilisations en février 2009 pour évaluer les conséquences de la crise de Gaza sur les relations entre les sociétés de la région euroméditerranéenne et au sein de celles-ci. UN وأعقبت هذه المبادرة، التي يطلق عليها اسم ' مبادرة استعادة الثقة وإعادة بناء الجسور`، اجتماعا اشتركت في تنظيمه مؤسسة أنا لينده وتحالف الحضارات في شباط/فبراير 2009، وهي تهدف إلى تقييم أثر أزمة غزة على العلاقات بين المجتمعات وفي داخلها في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Je peux assurer l'Assemblée que mon pays persistera à s'engager sans relâche en faveur des processus susceptibles de construire et de renforcer les liens entre nos sociétés afin de promouvoir le dialogue et l'entente culturelle et religieuse fondée sur un respect mutuel, telles l'Union pour la Méditerranée et l'Alliance des civilisations. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الالتزام دون كلل بالعمليات الخليقة بأن تبني العلاقات بين مجتمعاتنا وتعززها لتشجيع الحوار والتفاهم الثقافي والديني القائم على الاحترام المتبادل، كالاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط وتحالف الحضارات.
    Au sein de l'ONU, nombre d'initiatives et de mécanismes ont été mis en route, telle la résolution 64/81 sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix et l'Alliance des civilisations. UN ولقد أُطلقـت، في إطار الأمم المتحدة، مبادرات وآليات متعددة، مثل القرار 64/81 بشأن تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، وتحالف الحضارات.
    50.1 Souligner le besoin de poursuivre le renforcement du dialogue entre les toutes les civilisations, celui de la culture de paix et du dialogue interconfessionnel, qui passe, entre autres, par le Programme mondial du dialogue entre les civilisations et l'Alliance des civilisations; UN 50/1 التأكيد على ضرورة المضي في تعزيز الحوار بين جميع الحضارات وثقافة السلام والحوار الثقافي المشترك وغيرها من الحوارات، من خلال " البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات " ؛
    En janvier 2008, l'Organisation et l'Alliance des civilisations ont signé un mémorandum d'accord visant à promouvoir des activités conjointes de programmation et de coopération en matière de communication. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، وقعت اليونسكو وتحالف الحضارات مذكرة تفاهم لتعزيز البرمجة والتعاون المشتركين في مجال أنشطة الدعوة.
    C'est à mi-chemin entre ces deux positions que nous trouverons des moyens de promouvoir les liens qui existent entre la Stratégie antiterroriste mondiale et les deux initiatives majeures des Nations Unies qui sont au cœur des efforts visant à lutter contre les conditions encourageant la propagation du terrorisme, à savoir les objectifs du Millénaire pour le développement et l'Alliance des civilisations. UN وبين هذين الموقفين ينبغي أن نجد سبل تعزيز الروابط بين الاستراتيجية ومبادرتي الأمم المتحدة الرئيسيتين الكامنتين في قلب الجهود الرامية إلى معالجة الظروف المشجعة على انتشار الإرهاب: الأهداف الإنمائية للألفية وتحالف الحضارات.
    Mettre l'accent sur la nécessité de continuer à renforcer le dialogue entre toutes les civilisations, la culture de paix et le dialogue interculturel, notamment à travers le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et l'Alliance des civilisations; UN 48-1 التأكيد على ضرورة المُضي في تعزيز الحوار بين جميع الحضارات وثقافة السلام والحوار بين الثقافات وغيرها من الحوارات، من خلال " البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات " ؛
    - En instaurant une coopération plus étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, d'autres organes compétents de l'ONU et l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies; UN - إقامة تعاون أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وغير ذلك من هيئات الأمم المتحدة المعنية وتحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة؛
    Nous appelons en outre l'UIP et l'Alliance des civilisations des Nations Unies, ainsi que les autres partenaires concernés, à échanger des informations sur les approches, politiques et stratégies nationales de dialogue interculturel et sur les cadres juridiques nationaux dont dépendent ce dialogue et cette coopération. UN 36 - كما ندعو الاتحاد البرلماني الدولي وتحالف الحضارات بالأمم المتحدة، وسائر الشركاء ذوي الصلة، إلى تبادل المعلومات بشـأن النُـهُـج والسياسات والاستراتيجيات الوطنية للحوار بين الثقافات، وبشـأن الأطر القانونية الوطنية التي يقوم عليها الحوار والتعاون بين الثقافات.
    À cet égard, l'Argentine a organisé un séminaire régional sur < < La femme et l'Alliance des civilisations : perspectives et défis > > qui s'est tenu à Buenos Aires les 28 et 29 avril 2008 et auquel ont participé des experts gouvernementaux et des représentants de la société civile de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي ذلك الصدد، نظمت الأرجنتين حلقة دراسية إقليمية بشأن موضوع " المرأة وتحالف الحضارات: الفرص والتحديات " ، عُقدت في بوينس أيرس، في 28 و 29 نيسان/أبريل 2008، وشارك فيها خبراء حكوميون وممثلو المجتمع المدني من كل بلد من بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Les interventions, conclusions et recommandations du séminaire de Buenos Aires sont compilées dans un livre intitulé La femme et l'Alliance des civilisations : Perspectives et défis, présenté et distribué à l'occasion de la dernière réunion ministérielle du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations. UN وقد جُمعت بيانات ونتائج وتوصيات الحلقة الدراسية الإقليمية التي عُقدت ببوينس أيرس في كتيب بعنوان " المرأة وتحالف الحضارات: الفرص والتحديات " ، أُطلق ووُزع بمناسبة آخر اجتماع وزاري لمجموعة أصدقاء تحالف الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus