"et l'allocation de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • وتخصيص الموارد
        
    • وتخصيص موارد
        
    • وتوزيع الموارد
        
    • وإلى توفير موارد
        
    • مع تخصيص مبلغ
        
    • وتزويده بموارد
        
    La volonté politique et l'allocation de ressources suffisantes, à tous les niveaux, sont des facteurs indispensables d'avancée en la matière. UN وتبقى الإرادة السياسية وتخصيص الموارد الكافية المستهدفة على جميع المستويات من المكونات الرئيسية لطريق المضي قدماً.
    Un appui institutionnel adéquat, le renforcement des capacités d'analyse et la mobilisation et l'allocation de ressources suffisantes comme moteurs du développement durable, sont également essentiels. UN كما تشمل تلك الشروط الهامة توفير الدعم المؤسسي الكافي داخل منظومة الأمم المتحدة، وبناء القدرات التحليلية، وتعبئة وتخصيص الموارد لدفع عجلة التنمية المستدامة.
    Une telle méthode facilitera également la systématisation de l'attention et l'allocation de ressources, avant tout pour les aspects jusqu'ici négligés. UN كما أنه سيسهل توجيه مزيد من الاهتمام وتخصيص الموارد على نحو منهجي، لصالح المجالات التي أهملت حتى الآن.
    Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. UN ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية.
    La régionalisation s'efforce donc de fournir les structures et les synergies nécessaires pour faciliter des stratégies harmonisées et l'allocation de ressources entre les pays devant relever des défis communs. UN وعليه، فإن الغرض من الهيكلة الإقليمية هو توفير الهياكل والتآزر اللازمين لتيسير تنسيق الاستراتيجيات وتوزيع الموارد بين البلدان التي تواجه تحديات مشابهة.
    6. Constate les progrès obtenus grâce à l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, et demande la mise en œuvre intégrale et rapide de cette initiative et l'allocation de ressources supplémentaires de manière que la capacité financière des institutions financières internationales ne soit pas réduite; UN " 6 - تلاحظ التقدم المحرز في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وتدعو إلى تنفيذها بالكامل وفي الوقت المناسب وإلى توفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة المالية للمؤسسات المالية الدولية؛
    217. Le Conseil d'administration a approuvé la prolongation d'une année (jusqu'à la fin de 1998) du programme de Madagascar et l'allocation de ressources additionnelles d'un montant de 3,9 millions de dollars, comme prévu dans le document DP/FPA/1996/24. UN ٧١٢ - ووافق المجلس التنفيذي على تمديد البرنامج القطري لمدغشقر حتى نهاية عام ٨٩٩١، مع تخصيص مبلغ إضافي قدره ٩,٣ مليون دولار كما ورد في الوثيقة 42/6991/APF/PD.
    50. Le Conseil d'administration a approuvé la reconduction du programme du Congo pour la période de deux ans 1997-1998 et l'allocation de ressources supplémentaires à hauteur de 1,8 million de dollars, conformément à la demande figurant dans le document DP/FPA/1996/16. UN ٥٠ - ووافق المجلس التنفيذي على تمديد البرنامج القطري للكونغو لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨ وتزويده بموارد إضافية بمبلغ ١,٨ مليون دولار، على النحو المقدم في الوثيقة DP/FPA/1996/16.
    Le Conseil de planification nationale est un outil décisionnel de gestion stratégique des ressources établi par le Cabinet pour parvenir à une plus grande efficacité dans la mobilisation et l'allocation de ressources aux fins de la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. UN والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية.
    Il a aussi été largement souligné qu'il importait de garantir la pleine transparence en ce qui concernait les donateurs et l'allocation de ressources aux projets, ce qui était essentiel pour établir et maintenir la légitimité et l'indépendance du fonds. UN وتم أيضاً التشديد بشكل كبير على أهمية ضمان الشفافية الكاملة للجهات المانحة وتخصيص الموارد لفرادى المشاريع، بوصف ذلك عنصراً أساسياً لإثبات شرعية الصندوق واستقلاليته، والمحافظة عليهما.
    Afin de prévenir les conflits d'intérêts, certaines parties prenantes étaient en faveur d'un modèle dans lequel la gouvernance et l'allocation de ressources seraient complètement indépendantes des donateurs. UN وبغية تفادي تضارب المصالح المحتمل بين فرادى الجهات المانحة، حبذت بعض الجهات المعنية نموذجاً تكون فيه الإدارة وتخصيص الموارد مستقلين تماماً عن الجهات المانحة للصندوق.
    :: Affirmant que les engagements politiques peuvent permettre une mise en œuvre appropriée de politiques capables d'agir sur des changements sociaux et l'allocation de ressources nécessaires pour atteindre l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN :: وإذ نؤكد أن الالتزامات السياسية يمكن أن تسمح بوضع سياسات ملائمة يمكن أن تستهدف التغييرات الاجتماعية وتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Cependant un manque de ressources fiscales, que connaissent souvent les pays à faible revenu, allié à une forte vulnérabilité aux événements extérieurs défavorables, rend malheureusement difficile le choix entre les priorités et l'allocation de ressources. UN غير أن انعدام مخففات الصدمات المالية، كما هو شائع في البلدان المنخفضة الدخل، مصحوبا بشدة القابلية للتعرض للأحداث الخارجية الضارة، يجعل، لسوء الحظ، الاختيار من بين الأولويات وتخصيص الموارد مسألة صعبة.
    Milite pour la réforme et l'application des lois, l'accès à la justice, l'abolition des préjugés et des stéréotypes, la création d'institutions et l'allocation de ressources pour une application de jure et de facto des droits. UN :: المشاركة في الدعوة المستمرة من أجل إصلاح القوانين وإنفاذها والوصول إلى العدالة لتغيير التحيزات وأفكار القوالب النمطية وإنشاء المؤسسات وتخصيص الموارد للحصول على الحقوق الفعلية والشرعية
    Le PNUD devrait contribuer plus largement aux débats d'orientation sur la problématique hommes-femmes et l'allocation de ressources publiques au niveau national. UN 45 - ويتعين أن ينهض البرنامج الإنمائي بإسهامه في المناقشات والمحاورات المعنية بالشؤون الجنسانية وتخصيص الموارد العامة على الصعيد الوطني.
    - La formation des acteurs et l'allocation de ressources conséquentes. UN - تدريب العناصر الفاعلة وتخصيص الموارد تبعا لذلك.
    Les mesures courageuses doivent concerner en particulier la question de la dette et l'allocation de ressources supplémentaires en vue du développement. UN ولا بد لتلك التدابير الجريئة أن تتعلق بوجه خاص بمسائل الديون وتخصيص موارد إضافية من أجل التنمية.
    Aussi longtemps que les conditions actuelles de déséquilibre se maintiendront, seule une augmentation croissante des moyens et l'allocation de ressources nouvelles, forcément limitées, constitueront l'alternative à notre portée. UN وما دامت الظروف الراهنة غير المتوازنة ستظل قائمة، فإن الوسائل المتزايدة باستمرار، وتخصيص موارد جديدة - وإن كانت محدودة بالضرورة، ستكون هي البدائل الوحيدة المتاحة لنا.
    À cette fin, il importe de progresser dans l'exécution des divers engagements pris en ce qui concerne le développement rural, les plans d'aménagement du territoire, la promotion des investissements publics en milieu rural et l'allocation de ressources aux organismes compétents. UN ولتحقيق هذه الغاية، من المهم التحرك قدما لتنفيذ عدد من الالتزامات المتعلقة بالتنمية الريفية، وخطط إدارة الأراضي، وتعزيز الاستثمار العام في المناطق الريفية، وتخصيص موارد محددة للمؤسسات المختصة.
    d) La création de l'institution de l'Ombudsman, la nomination de l'Ombudsman et l'allocation de ressources au fonctionnement de l'institution; UN (د) إنشاء مؤسسة أمين المظالم، وتعيين أمين المظالم وتوزيع الموارد اللازمة لعمل هذه المؤسسة؛
    d) La création de l'institution de l'Ombudsman, la nomination de l'Ombudsman et l'allocation de ressources au fonctionnement de l'institution; UN (د) إنشاء مؤسسة أمين المظالم، وتعيين أمين المظالم وتوزيع الموارد اللازمة لعمل هذه المؤسسة؛
    6. Se félicite de l'introduction de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, et demande la mise en œuvre intégrale et rapide de cette initiative et l'allocation de ressources supplémentaires de manière que la capacité financière des institutions financières internationales ne soit pas réduite ; UN 6 - ترحب بعرض المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين(4)، وتدعو إلى تنفيذها بالكامل وفي الوقت المناسب وإلى توفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة المالية للمؤسسات المالية الدولية؛
    217. Le Conseil d'administration a approuvé la prolongation d'une année (jusqu'à la fin de 1998) du programme de Madagascar et l'allocation de ressources additionnelles d'un montant de 3,9 millions de dollars, comme prévu dans le document DP/FPA/1996/24. UN ٢١٧ - ووافق المجلس التنفيذي على تمديد البرنامج القطري لمدغشقر حتى نهاية عام ١٩٩٨، مع تخصيص مبلغ إضافي قدره ٣,٩ مليون دولار كما ورد في الوثيقة DP/FPA/1996/24.
    50. Le Conseil d'administration a approuvé la reconduction du programme du Congo pour la période de deux ans 1997-1998 et l'allocation de ressources supplémentaires à hauteur de 1,8 million de dollars, conformément à la demande figurant dans le document DP/FPA/1996/16. UN ٥٠ - ووافق المجلس التنفيذي على تمديد البرنامج القطري للكونغو لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨ وتزويده بموارد إضافية بمبلغ ١,٨ مليون دولار، على النحو المقدم في الوثيقة DP/FPA/1996/16.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus