"et l'amélioration des infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين الهياكل الأساسية
        
    • وتحسين البنية الأساسية
        
    • والهياكل الأساسية المُطوّرة
        
    • وتعزيز البنية التحتية
        
    • وتحسين المرافق
        
    On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. UN واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية.
    Parmi les questions clefs abordées figuraient également la formation du personnel de l'administration pénitentiaire tchadienne et l'amélioration des infrastructures pénitentiaires. UN وتم أيضا تحديد تدريب موظفي السجون التشادية وتحسين الهياكل الأساسية للإصلاحيات باعتبارهما من القضايا الرئيسية.
    L'aide au développement et l'amélioration des infrastructures créeront des moyens de subsistance pour les deux ethnies, tout en obtenant l'adhésion de la population locale de façon à changer sa perception des organisations humanitaires. UN وتقديم المساعدة الإنمائية وتحسين الهياكل الأساسية ليس من شأنهما توفير أسباب المعيشة للطائفتين فحسب، بل وكذلك كسب قلوب السكان المحليين وعقولهم وبالتالي تغيير نظرتهم لوكالات المعونة.
    Les efforts déployés en 2013 ont essentiellement porté sur le renforcement des capacités et la planification, l'inscription sur les listes électorales et l'amélioration des infrastructures de la Mission à Kaboul et au niveau des provinces. UN وعلى وجه الخصوص، يشهد عام 2013 تركيزا على بناء القدرات التنفيذية والتخطيط، وتسجيل الناخبين، وتحسين البنية الأساسية في المقر في كابل وعلى مستوى المقاطعات.
    L'adoption de politiques économiques bien conçues, l'existence d'institutions démocratiques fortes répondant aux besoins de la population et l'amélioration des infrastructures sont les conditions d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية العتيدة التي تستجيب لاحتياجات الشعب والهياكل الأساسية المُطوّرة هي أساس التنمية الاقتصادية المستمرة والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    278. La construction et l'amélioration des infrastructures d'appui est une nécessité incontournable pour qui veut favoriser l'insertion sociale et étayer une quelconque politique de lutte contre l'abandon scolaire. UN 278- يعد إنشاء وتعزيز البنية التحتية لخدمات الدعم شرطاً لازماً لتحقيق المزيد من الاندماج الاجتماعي ودعم أي مبادرة ترمي إلى الحد من الانقطاع عن الدراسة.
    Une meilleure prise de conscience des problèmes de santé et l'amélioration des infrastructures sanitaires sont les meilleurs garants de la qualité de vie et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشكل زيادة الوعي الصحي وتحسين المرافق الصحية ضمانتين مهمتين لتحسين نوعية الحياة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au nombre des avantages, on peut citer la conclusion d'accords avec les peuples autochtones, le développement économique et le renforcement des capacités, les possibilités d'emploi et l'amélioration des infrastructures. UN وتشمل بعض الآثار المفيدة إبرام الاتفاقات مع الشعوب الأصلية، والتنمية الاقتصادية وبناء القدرات، وفرص العمل وتحسين الهياكل الأساسية.
    L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance régionale et des espaces économiques élargis, réduisant ainsi la dépendance commerciale à l'égard des marchés traditionnels. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعد على تنشيط النمو الإقليمي وخلق مجالات اقتصادية أوسع، والحد، بالتالي من درجة الاعتماد على الأسواق التقليدية لجني فوائد أكبر من التجارة.
    L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance et des espaces économiques élargis. UN ومن شأن التكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية، أن يساعدا في خلق ديناميات نمو إقليمي ومجالات اقتصادية أوسع.
    L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance et des espaces économiques élargis. UN ومن شأن التكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعدا في خلق ديناميات نمو إقليمي ومجالات اقتصادية أوسع.
    Elle est fermement convaincue que la création de réseaux de transports régionaux et l'amélioration des infrastructures existantes renforcent la coopération commerciale entre pays de la région et favorisent la croissance économique. UN وتعتقد تركيا اعتقادا جازما أن إقامة شبكات إقليمية للنقل وتحسين الهياكل الأساسية الحالية للنقل يدعمان التعاون التجاري بين بلدان المنطقة ويعززان النمو الاقتصادي.
    La fourniture d'informations concernant les prix et l'amélioration des infrastructures de communication sont essentielles, car elles permettent aux producteurs de renforcer leur position de négociation face aux acheteurs ainsi que d'amener plus facilement leurs produits sur les marchés, où ils peuvent obtenir de meilleurs prix auprès d'autres acheteurs. UN ومن المهم إتاحة المعلومات بشأن الأسعار وتحسين الهياكل الأساسية للاتصالات؛ بما يمكن المنتجين من تحسين مركزهم التفاوضي مع المشترين ونقل محاصيلهم على نحو أيسر إلى الأسواق، حيث يمكنهم الحصول على أسعار أفضل من مشترين آخرين.
    Les participants ont constaté que le renforcement de la coopération et de l'intégration économiques régionales et l'amélioration des infrastructures et des échanges pouvaient favoriser l'insertion économique et créer des débouchés, en particulier pour les groupes vulnérables, tout en consolidant les accords politiques. UN ولاحظ الاجتماع أن تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين وتحسين الهياكل الأساسية والتجارة أمران من شأنهما تشجيع الإدماج الاقتصادي وتهيئة الفرص، ولا سيما للفئات الضعيفة، وتعزيز الاتفاقات السياسية في الوقت ذاته.
    La nouvelle Stratégie à moyen terme relative au système pénitentiaire et le plan d'action s'y rapportant avaient été élaborés pour la période 2014-2017; ils établissaient un certain nombre de priorités, notamment l'harmonisation de la législation avec l'acquis communautaire et l'amélioration des infrastructures et des conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires. UN ووُضعت الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة لنظام السجون وخطة عملها للفترة 2014-2017، وشملت عدداً من الأولويات بما في ذلك مواءمة التشريع مع المكتسبات المجتمعية، وتحسين الهياكل الأساسية والأوضاع المادية في السجون.
    Elle a recommandé la mise en œuvre de politiques globales de sécurité qui considèrent la prison comme un recours ultimo ratio et l'amélioration des infrastructures pénitentiaires pour garantir le respect des droits des personnes privées de liberté. UN وأوصى الائتلاف بتنفيذ سياسات أمنية شاملة تعتبر السَّجن تدبيراً أخيراً، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون لكفالة احترام حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية(113).
    Cette feuille de route définit cinq domaines de travail interdépendants portant sur la gestion des contenus, les réseaux et les communautés, les politiques en matière de recrutement et d'affectation du personnel, les systèmes et instruments de collaboration et l'amélioration des infrastructures. UN وقد حدد ذاك المخطط خمسة مجالات عمل مترابطة، تعالج إدارة المضمون، والشبكات والمجتمعات المحلية، وسياسة التوظيف، والنظم والوسائل المساعدة، وتحسين البنية الأساسية.
    Les réformes dans le secteur bancaire et l'amélioration des infrastructures (en particulier les télécommunications) ont été jugées essentielles. UN ورئي أن الإصلاحات في القطاع المصرفي وتحسين البنية الأساسية (وبخاصة الاتصالات) حاسمة الأهمية.
    Cela exigera en retour la mise en place de programmes complets pour le développement humain, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que le développement de la capacité de production et l'amélioration des infrastructures physiques. > > . UN وهذا بدوره سوف يتطلب برامج شاملة للتنمية البشرية، لا سيما في مجالي التعليم والصحة، فضلاً عن بناء قدرة إنتاجية وتحسين البنية الأساسية المادية " (ص 5).
    L'adoption de politiques économiques bien conçues, l'existence d'institutions démocratiques fortes répondant aux besoins de la population et l'amélioration des infrastructures sont les conditions d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية العتيدة التي تستجيب لاحتياجات الشعب والهياكل الأساسية المُطوّرة هي أساس التنمية الاقتصادية المستمرة والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    La réaction de la FNUOD a été de transférer son personnel civil de Damas au camp Faouar, pour réduire les risques touchant à la sécurité de son personnel et de son matériel, ce qui a nécessité la construction de nouveaux bureaux et logements au Camp Faouar et la modernisation et l'amélioration des infrastructures de sécurité mises en place dans le complexe. UN واستجابة لهذه التطورات، نقلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أفرادها المدنيين من دمشق إلى معسكر الفوار للتخفيف من المخاطر الأمنية على أفرادها وأصولها، مما أسفر عن تشييد أماكن إضافية للعمل والإقامة في معسكر الفوار وتحسين وتعزيز البنية التحتية الأمنية القائمة في المجمّع.
    91. Soucieux d'améliorer la qualité de l'enseignement professionnel et technique, le Gouvernement a commencé à en remanier les programmes et les manuels, en veillant à établir des liens avec le monde du travail, la formation des enseignants et l'amélioration des infrastructures. UN 91 - ولتحسين نوعية التعليم المهني التقني، بدأت الحكومة تحسين المناهج الدراسية والكتب المدرسية، بإقامة صلات مع أماكن العمل وتطوير مهارات المدرسين وتحسين المرافق المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus