"et l'amitié" - Traduction Français en Arabe

    • والصداقة
        
    • وصداقة
        
    • الحبّ و
        
    • والمودة
        
    • بالصحبة
        
    • وصداقته
        
    Enfin, je souhaite au peuple et au Gouvernement sud-africains toute la coopération et l'amitié du peuple et du Gouvernement argentins dans cette nouvelle étape de leur histoire. UN أود أخيرا أن أطمئن حكومة وشعب جنوب افريقيا إلى كامل التعاون والصداقة من جانب اﻷرجنتين حكومة وشعبا في الاتجاه الجديد الذي انطلقا فيه.
    L'indépendance, la paix et l'amitié ont toujours constitué la pierre angulaire de la politique étrangère du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN إن التكافل والسلم والصداقة حجر زاوية دائم في السياسة الخارجية لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En effet, pour que la compréhension, la tolérance et l'amitié puissent s'instaurer entre les nations, les religions et les races, il doit y avoir des échanges entre les groupes. UN ولكي يتحقق تشجيع الفهم المتبادل والتسامح والصداقة بين اﻷمم واﻷديان واﻷجناس لا بد أن يحدث تبادل بين المجموعات.
    Article 7 : Mesures pour favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les peuples UN المادة 7 تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Les idéaux de la République populaire démocratique de Corée en matière de politique étrangère sont l'indépendance, la paix et l'amitié. UN إن المثل الأعلى للسياسة الخارجية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يتمثل في الاستقلال والسلم والصداقة.
    Le sport renforce la solidarité et l'amitié entre les peuples, deux composantes indispensables à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les nations. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    Le sport cherche également à promouvoir la paix, l'égalité et l'amitié entre les peuples et les nations. UN وتسعى الألعاب الرياضية أيضاً إلى تعزيز السلام، والمساواة، والصداقة في ما بين جميع الشعوب والدول.
    Nous sommes mus par les sentiments de paix, de justice et de solidarité qui caractérisent notre peuple et l'amitié que le monde entier éprouve pour notre île libre et rebelle. UN وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    :: Promouvoir l'harmonie, la compréhension et l'amitié entre tous les peuples, en particulier entre les peuples ruraux. UN تعزيز الانسجام والتفاهم والصداقة فيما بين أفراد الشعب جميعا ولا سيما بين صفوف الريفيين.
    Ce prix est la liberté des gens, la tolérance entre les sociétés de cultures et de croyances différentes et la coopération et l'amitié entre les peuples. UN وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب.
    Cela sera notre manière d'exprimer notre gratitude pour l'hospitalité et l'amitié généreuses que nous avons reçues dans cette ville et au Sommet. UN وسيكون ذلك إعرابا عن شكرنـا على هذه الضيافة والصداقة العظيمتين اللتين وجدناهما في هذه المدينة وفي هذه القمة.
    Ces discussions visent à renforcer la sécurité, la coopération et l'amitié entre la Colombie et les nations de la région sur une base bilatérale, grâce à des mesures de confiance mutuelle dont conviennent les deux pays concernés. UN وهدف جولات المحادثات هذه هو تعزيز الأمن والتعاون والصداقة الإقليمية ببناء الثقة المتبادلة بين البلدين.
    Promouvoir la paix et l'amitié dans le cadre d'échanges personnels et culturels UN تشجيع السلام والصداقة من خلال التبادل الشخصـي والتبادل الثقافي
    Ces visites ont grandement contribué à promouvoir la compréhension et l'amitié mutuelles entre les peuples de divers pays. UN وقد عززت هذه الزيارات إلى حد كبير التفاهم والصداقة بين الشعوب من مختلف البلدان.
    c. L'éducation favorise la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux; UN ج - يعمل التعليم على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الدول وجميع المجموعات العرقية أو الإثنية أو الدينية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes scolaires favorisent la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية.
    Il ne souhaitait que la démocratie et la prospérité pour son peuple et la paix et l'amitié entre les nations. UN ولم يكن يرغب إلا في الديمقراطية والازدهار ﻷمته، والسلام والصداقة فيما بين الشعوب.
    Entre les joueurs règnent la confiance et l'amitié que seuls les autres joueurs peuvent comprendre. Open Subtitles بين المقامرين، هناك ثقة وصداقة ذلك المقامرين الآخرينِ الوحيدينِ يُمْكِنُ أَنْ يَفْهمَ.
    Le printemps et l'été Les rires et l'amitié Open Subtitles ♫*.الربيع و الصيف ، الحبّ و الضحك ♪
    Nous saluons les efforts fructueux qui ont abouti au règlement de la crise terrible du Cambodge et aspirons avec espoir et optimisme à l'instauration de la stabilité, la paix et l'amitié entre les peuples des deux Corée en Asie de l'Est et dans les autres foyers de tension. UN وإننا إذ نحيي الجهود المثمرة التي أدت إلى تسوية اﻷزمة الطاحنة في كمبوديا، لنتطلع بأمل وتفاؤل إلى أن يسود الاستقرار والسلام والمودة علاقات الشعبين في الكوريتين في شرقي آسيا، وفي بؤر التوتر اﻷخرى.
    En fait, Dieu est le mec le plus gentil, le plus bon il est conciliant et c'est le meilleur mec pour le pardon et l'amitié Open Subtitles في الواقع، الله تعالى بمنتهى اللطف بمنتهى العطف بمنتهى الرحمة بمنتهى القرب منا وبمنتهى الوفاء بالصحبة
    C'est avec plaisir aussi que je salue l'Ambassadeur Dhanapala assis à vos côtés, dont l'intérêt pour nos travaux ne s'est jamais démenti et dont les conseils et l'amitié m'ont toujours été très précieux. UN ويسرني أيضاً أن أرحب بالسيد دانابالا الجالس بجانبي. فإن اهتمامه بعملنا لم يخمد أبداً، وكانت مشورته وصداقته من أعز ما سعدت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus