L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. | UN | ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
L'interprétation et l'application pratique de cette politique ne peuvent donc pas être séparées de la politique concrète des ministères intéressés. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن فصل مسألة تفسير سياسة التحرر وتنفيذها عمليا عن تلك السياسات المحددة للوزارات ذات الصلة. |
Promouvoir le développement et l'application effective des instruments juridiques internationaux sur la question; | UN | التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛ |
∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. | UN | ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة. |
Objectif 2: Guider l’élaboration et l’application de mesures de contrôle | UN | الوظيفة الثانية : توجيه التنمية وتنفيذ تدابير المكافحة |
L'observation et l'application de ces principes contribuent au succès des opérations. | UN | وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام. |
Elle réaffirme également que la promulgation et l'application de telles mesures auraient pour effet de renforcer l'efficacité de la Convention. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
La réduction s'explique par le réaménagement des priorités du redéploiement et l'application de l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي |
22. Il faudra compléter l'élaboration et l'application de la doctrine logistique et des procédures uniformes par une formation des contingents. | UN | ٢٢ - وسوف تستدعي الحاجة أن يأتي بعد وضع وتنفيذ مبدأ السوقيات وإجراءات التشغيل النموذجية تدريب للجهات المساهمة بقوات. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. | UN | إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés; | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés. | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛ |
Leur réalisation exige la restauration de la paix dans l'ensemble du pays et l'application effective du processus de désarmement. | UN | ويقتضي هذا استتباب السلم في مختلف أنحاء الصومال والتنفيذ الفعلي لعمليـــة نزع اﻷسلحة. |
Le Comité a également répondu, ou est en passe de répondre, à 15 demandes de conseils concernant la portée et l'application du gel des avoirs. | UN | كما ردت اللجنة، أو شرعت في الرد، على ما مجموعه 15 طلبا للحصول على إرشادات في ما يتعلق بنطاق تجميد الأصول وتنفيذه. |
Un élément essentiel dans cette approche est le renforcement, la protection et l'application des droits de l'homme. | UN | فمن العناصر اﻷساسية في هذا النهج تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الانسان. |
● Le statut, l'impact et l'application du droit coutumier dans la sphère domestique. | UN | :: وضع القانون العرفي، وتأثيره، وتطبيقه في المجال الداخلي. |
Bienl, c'est moi contre une application et l'application à gagner. | Open Subtitles | أنا في مواجهة هذا التطبيق، والتطبيق طاغٍ علي |
Cependant, le respect et l'application des règles de sûreté nucléaire restent la prérogative des gouvernements nationaux. | UN | مع ذلك فإن مهمة اﻹشراف على قواعد السلامة النووية وإنفاذها تبقى من حق الحكومات الوطنية. |
On a jugé essentiel, pour assurer la conformité à l'Accord et l'application de ses dispositions, de disposer d'un système de surveillance des navires centralisé et inviolable, de portée universelle. | UN | وجرى إيضاح أن التغطية الشاملة التي يوفرها وجود نظام مركزي لرصد السفن لا يمكن التلاعب به مسألة ضرورية للامتثال والإنفاذ. |
En ce qui concerne le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : | UN | فيما يتعلق بالشرق الأوسط وبتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: |
Nous réaffirmons à nouveau le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. | UN | ونؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم للمحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما. |
Cette coopération est fondamentale pour la réconciliation et l'application de l'Accord de paix. | UN | وهذا أمر أساسي لعملية المصالحة ولتنفيذ اتفاق السلام. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |