Le cours a également servi de plate-forme pour expliquer les objectifs et les exigences de la politique de transparence financière et l'application des dispositions de la politique de protection contre les représailles. | UN | وتستخدم أيضا هذه الدورة كبرنامج لتوضيح أهداف ومتطلبات سياسة الإقرار المالي وتطبيق أحكام الحماية من سياسة الانتقام. |
Trinité-et-Tobago a accepté la compétence de ce dernier en ce qui concerne les différends relatifs à l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وقد قبلت ترينيداد وتوباغو اختصاص هذه الأخيرة لتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام اتفاقية قانون البحار. |
Son objectif est de faciliter le règlement pacifique des différends qui peuvent surgir dans l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention. | UN | والقصد منها هو المساعدة في تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في تسهيل التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقيـــة. |
Le Comité en appelle à l'État partie pour qu'il fasse figurer dans son prochain rapport des données et des analyses statistiques ventilées par sexe sur les effets des politiques en faveur de l'égalité des sexes et l'application des dispositions de la Convention. | UN | 312 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير سياساتها على تحقيق المساواة بين الجنسين، وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité en appelle à l'État partie pour qu'il fasse figurer dans son prochain rapport des données et des analyses statistiques ventilées par sexe sur les effets des politiques en faveur de l'égalité des sexes et l'application des dispositions de la Convention. | UN | 312 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير سياساتها على تحقيق المساواة بين الجنسين، وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Des orateurs ont souligné qu'il était important d'adopter une approche opérationnelle, pratique et analytique pour mettre au point des produits d'information afin d'améliorer la compréhension et l'application des dispositions de la Convention. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية اعتماد نهج تشغيلي عملي تحليلي لإعداد المنتجات المعرفية بقصد تعزيز فهم وتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات في الاتفاقية. |
Elle ferait fonction de juridiction de dernier ressort pour toute question concernant l'interprétation, le respect et l'application des dispositions de la constitution provisoire. | UN | وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت. |
a) Établir le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations comme base de données harmonisée, dans le respect des dispositions de la Convention, et comportant des données ventilées, en tant que moyen permettant de renforcer l'efficacité de la politique de migration de la maind'œuvre et l'application des dispositions de la Convention; | UN | (أ) إنشاء نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بوصفه قاعدة بيانات منسقة، بما يتمشى مع الاتفاقية، وتضمين النظام بيانات مصنفة، وذلك بوصف النظام أداة لسياسة أكثر فاعلية فيما يتعلق بهجرة العمال ولتطبيق أحكام الاتفاقية؛ |
À cet égard, nous estimons que l'interprétation et l'application des dispositions pertinentes sur l'agression doivent être mises en œuvre dans le plein respect de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرى وجوب الامتثال لميثاق الأمم المتحدة عند تفسير وتطبيق الأحكام ذات الصلة بشأن العدوان. |
La Trinité-et-Tobago adhère au principe du règlement pacifique des différends auxquels donnent lieu l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention. | UN | وتتقيد ترينيداد وتوباغو بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في حل جميع المنازعات التي تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية. |
C'est la raison pour laquelle nous avons fait une déclaration au titre de l'article 287, acceptant la juridiction du Tribunal international du droit de la mer comme option privilégiée pour régler les différends auxquels donnent lieu l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention. | UN | ولهذا السبب أدلينا بتصريح بموجب المادة 287 بقبول ولاية المحكمة الدولية لقانون البحار بوصف ذلك خيارنا المفضل لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter des précisions sur le contenu et l'application des dispositions pertinentes du droit interne qui concernent l'existence et l'activité des organisations racistes et sur celles qui interdisent la propagande raciste sur Internet. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التوضيح بشأن مضمون وتطبيق أحكام القانون المحلي المناسبة التي تعالج وجود المنظمات العنصرية ونشاطها، وكذلك الأحكام التي تحظر الدعاية العنصرية على الإنترنت. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice aiderait à trancher la question de la légalité de ces nouvelles approches et permettrait de mieux harmoniser l'interprétation et l'application des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | لذا فإن استصدار فتوى من محكمة العدل الدولية سيساعد في الرد على السؤال المتعلق بمشروعية النُهج المذكورة أعلاه وسيسهم في تفسير وتطبيق أحكام الميثاق ذات الصلة تفسيرا وتطبيقا موحدا. |
Le Gouvernement suédois note que l'interprétation et l'application des dispositions des paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte sont assujetties à certaines dispositions de la Constitution de la République turque, dont le contenu n'est pas précisé. | UN | وتلاحظ الجمهورية السويدية أن تفسير وتطبيق أحكام الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 من العهد رهينان بأحكام معينة من دستور الجمهورية التركية لم يوضح مضمونها. |
La loi interdit aussi la discrimination dans l'établissement et l'application des dispositions de sécurité sociale pour maladie, invalidité, vieillesse, y compris retraite anticipée, accident du travail, maladie professionnelle et chômage, ainsi que de celles qui donnent droit à toutes prestations, y compris pension de veuve et d'orphelin, et autres prestations et indemnités. | UN | ويحظر القانون أيضا التمييز في وضع وتطبيق أحكام نظام الضمان الاجتماعي في حالة المرض أو العجز أو الشيخوخة، بما في ذلك التقاعد المبكر وحوادث الشغل والأمراض المهنية والبطالة، فضلا عن أحكام الضمان الاجتماعي التي تخوّل أية استحقاقات اجتماعية بما في ذلك بدل الترمل واليتم واستحقاقات وبدل أخرى. |
Toute référence du Comité au commentaire de l'OCDE signifierait que ce commentaire avait été considéré par le Comité comme pouvant faciliter l'interprétation et l'application des dispositions du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | وعندما تورد اللجنة إشارة محدّدة إلى أحد شروح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فإن هذا يعني أن اللجنة تعتبر الشرح مساعدا على تفسير وتطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
La quatorzième session de la Conférence des Parties doit en examiner le rapport et réfléchir à l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention relatives à l'introduction en provenance de la mer (voir également le paragraphe 202 ci-avant). | UN | ومن المتوقع أن ينظر الاجتماع الرابع عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في تقرير حلقة العمل ويعالج مسألة تفسير وتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بجلب الأنواع من البحر() (انظر كذلك الفقرة 202 أعلاه). |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté de nouvelles lois fédérales pour appuyer l'objectif de l'égalité des sexes et l'application des dispositions de la Convention, en particulier la Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act de 2003 et la loi sur les droits des enfants de 2003. | UN | 288 - وترحب اللجنة باعتماد قوانين اتحادية جديدة تدعم هدف المساواة بين الجنسين وتنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك قانون إنفاذ وإدارة قانون (حظر) الاتجار بالأشخاص وقانون حقوق الطفل لعام 2003. |
L'adoption de la Charte constitutionnelle et l'application des dispositions de la loi qui régit sa mise en œuvre ont entraîné la disparition d'un certain nombre d'institutions fédérales, parmi lesquelles le Ministère fédéral de l'intérieur et le Ministère fédéral de la justice. | UN | عقب اعتماد الميثاق الدستوري وتنفيذ الأحكام المدرجة في القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق، أُلغي عدد من الهيئات الحكومية التي كانت قائمة على الصعيد الاتحادي. ومن بين تلك الهيئات وزارة الداخلية الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية. |
Elle ferait fonction de juridiction de dernier ressort pour toute question concernant l'interprétation, le respect et l'application des dispositions de la constitution provisoire. | UN | وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت. |
a) Établir le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations comme base de données harmonisée, dans le respect des dispositions de la Convention, et comportant des données ventilées, en tant que moyen permettant de renforcer l'efficacité de la politique de migration de la main-d'œuvre et l'application des dispositions de la Convention; | UN | (أ) إنشاء نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بوصفه قاعدة بيانات منسقة، بما يتمشى مع الاتفاقية، وتضمين النظام بيانات مصنفة، وذلك بوصف النظام أداة لسياسة أكثر فاعلية فيما يتعلق بهجرة العمال ولتطبيق أحكام الاتفاقية؛ |
L'existence des mesures reprises à l'alinéa b) ci-dessus et l'application des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et l'extradition constituent le cadre approprié mis en place dans la prévention et la répression du financement des actes terroristes. | UN | - إن وجود التدابير الواردة في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه وتطبيق الأحكام ذات الصلة بالمساعدة القضائية وبتسليم المخالفين تشكل الإطار المناسب الذي تم وضعه لمنع وقمع تمويل أعمال الإرهاب. |