"et l'application des lois" - Traduction Français en Arabe

    • وإنفاذ القوانين
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • وتطبيقها بشكل متعارض
        
    • وتطبيق القوانين
        
    • وتدابير إنفاذ القوانين
        
    • وانفاذ القوانين
        
    • القوانين وتنفيذها
        
    • القوانين وتطبيقها
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • وإعمال القانون
        
    • وعلى تنفيذ القوانين
        
    Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    Fournir des informations pour la supervision, la fiscalité et l'application des lois UN توفير المعلومات لأغراض الرصد وفرض الضرائب وإنفاذ القوانين
    La formation porte sur les aspects professionnels, judiciaires, civils, techniques et physiques, ainsi que des directives concernant les droits de l'homme et l'application des lois. UN ويتضمن التدريب نواحي مهنية وقضائية ومدنية وتقنية وبدنية، فضلا عن تعليمات تتناول حقوق اﻹنسان وإنفاذ القانون.
    Il a également formé des fonctionnaires de la police, en coopération avec le Ministère de l'intérieur, et financé la traduction en croate du manuel des Nations Unies sur les droits de l'homme et l'application des lois. UN كما قامت بتدريب ضباط الشرطة، بالتعاون مع وزارة الداخلية، ومولت ترجمة السلسلة التدريبية للأمم المتحدة، حقوق الإنسان وإنفاذ القانون إلى اللغة الكرواتية.
    Même si beaucoup de gouvernements se désengagent des activités de transport commercial, ils conservent néanmoins un rôle essentiel dans le financement, l'entretien et la gestion des infrastructures matérielles de transport, ainsi que dans l'élaboration et l'application des lois et règlements nécessaires. UN فالحكومات، حتى مع انسحابها من عمليات النقل التجاري، تظل تحتفظ بالدور الرئيسي لتمويل البنية اﻷساسية المادية للنقل، حيث تقوم بصيانة وإدارة هذه البنى، وكذلك بصوغ وتنفيذ القوانين واللوائح.
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    :: Il n'existe pas de mesures concrètes pour garantir l'observation et l'application des lois et décrets; UN :: ليست هناك إجراءات محددة لضمان مراعاة وتطبيق القوانين والمراسيم.
    a) Échanger des informations, y compris des informations des services de détection et de répression, sur les particuliers et les groupes, y compris les groupes criminels organisés, et leurs activités liées au trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, ainsi que sur les réglementations internes et l'application des lois sur les forêts; UN (أ) تبادل المعلومات، بما فيها معلومات أجهزة إنفاذ القوانين، عن الأفراد والجماعات، بما فيها الجماعات الإجرامية المنظمة، ممن هم ضالعون في الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، وعن أنشطة أولئك الأفراد وتلك الجماعات، وكذلك عن اللوائح الداخلية وتدابير إنفاذ القوانين الحرجية؛
    Fournir des informations pour la supervision, la fiscalité et l'application des lois UN توفير المعلومات لأغراض الرصد وفرض الضرائب وإنفاذ القوانين
    Au Soudan, il a assuré une formation approfondie sur l'administration de la justice et l'application des lois. UN ففي السودان، قامت المفوضية السامية بتوفير تدريب متعمِّق بشأن إقامة العدل وإنفاذ القوانين.
    La légalité et les droits de l'homme doivent être respectés dans la prévention de la corruption et l'application des lois réprimant la corruption; UN :: يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في إطار مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين التي تتعلق بمكافحة الفساد.
    Il faut également une stratégie générale couvrant des domaines tels que les services de santé d'urgence, l'éducation à la prévention, la législation et l'application des lois. UN وهذا يتطلب منا أيضا نهجا واسعا يشمل ميادين من قبيل توفير العناية الطبية في حالات الطوارئ، والتثقيف الوقائي، والتشريع وإنفاذ القانون.
    Activités liées à l'offre d'une assistance technique ou de conseils en ce qui concerne l'administration de la justice et l'application des lois UN 2-2 الأنشطة المتصلة بتقديم المساعدة التقنية أو المشورة في إقامة العدل وإنفاذ القانون
    L'une des principales difficultés évoquées concerne la surveillance et l'application des lois, et en particulier de celles qui se rapportent à l'extraction minière et à l'exploitation forestière. UN 91- ومن التحديات الرئيسة التي جرت مناقشتها رصدُ وتنفيذ القوانين وبخاصة القوانين المتعلقة بالتعدين والحراجة.
    L'une des principales difficultés évoquées concerne la surveillance et l'application des lois, et en particulier de celles qui se rapportent à l'extraction minière et à l'exploitation forestière. UN 91- ومن التحديات الرئيسة التي جرت مناقشتها رصدُ وتنفيذ القوانين وبخاصة القوانين المتعلقة بالتعدين والحراجة.
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    Afin de remédier à ce problème, l'UNESCO offrira une formation à 130 professionnels des médias chiliens, hommes et femmes, concernant le suivi des problèmes liés à la liberté d'expression et l'application des lois relatives à l'accès à l'information. UN ولمعالجة هذه المشكلة، ستقدم اليونسكو إلى 130 إعلامياً شيلياً من النساء والرجال على حد سواء دورة تدريبية عن رصد ومتابعة قضايا حرية التعبير وتطبيق القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات.
    a) Échanger des informations, y compris des informations des services de détection et de répression, sur les particuliers et les groupes, y compris les groupes criminels organisés, et leurs activités liées au trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, ainsi que sur les réglementations internes et l'application des lois sur les forêts; UN (أ) تبادل المعلومات، بما فيها معلومات أجهزة إنفاذ القوانين، عن الأفراد والجماعات، بما فيها الجماعات الإجرامية المنظمة، ممن هم ضالعون في الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، وعن أنشطة أولئك الأفراد وتلك الجماعات، وكذلك عن اللوائح الداخلية وتدابير إنفاذ القوانين الحرجية؛
    Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, UN اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    Le principe selon lequel il faut éviter toute discrimination et tout préjugé à l'égard des femmes a toujours été pris en compte dans l'élaboration et l'application des lois et dans les délibérations des tribunaux. UN وما فتئ مبدأ عدم التمييز وعدم التحيز ضد المرأة يؤخذ في الإعتبار في صنع القوانين وتنفيذها وفي المحاكمات اليومية في محاكم فييت نام.
    Elles comprennent l'élaboration et l'application des lois, les programmes d'éducation préscolaire et l'appui aux familles par le biais de la protection sociale, y compris les services évitant de séparer les enfants de leurs familles. UN وتتضمن تلك الاستراتيجيات وضع القوانين وتطبيقها والتعليم المبكر للأطفال ودعم الأسر عن طريق الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم.
    Des codes de conduite renforceraient la sensibilisation et l'application des lois et règlements. UN أضافت مدونات قواعد السلوك قيمة لعملية التوعية وتنفيذ التشريعات واللوائح
    La seconde catégorie d'activités, qui se rapporte à la promotion de l'état de droit au niveau national, comprend deux sous-catégories : le renforcement des institutions administratives et les questions de gouvernance, et l'administration de la justice et l'application des lois. UN وقالت إن تعزيز القانون على الصعيد الوطني ينقسم إلى فئتين فرعيتين: المسائل المتصلة بتعزيز المؤسسات الإدارية والحكم؛ وإقامة العدل وإعمال القانون.
    81. Conformément à l'article 77 de la Constitution et à l'article 9 du Code civil, les instruments internationaux susmentionnés ont une influence sur la législation et l'application des lois. UN 81- ووفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تؤثر الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على التشريع وعلى تنفيذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus