"et l'approvisionnement" - Traduction Français en Arabe

    • والإمدادات
        
    • وتوافر مياه
        
    • وإمداد
        
    • والإمداد به
        
    • وتوفير مياه
        
    La plupart des centres de détention restent surpeuplés et les conditions de vie y sont médiocres, en particulier le couchage, la santé et l'approvisionnement en nourriture. UN وما انفكت معظم مرافق الاحتجاز مكتظة وتعاني من سوء أوضاعها، بينها ترتيبات النوم والصحة والإمدادات الغذائية.
    Il n'existe à l'heure actuelle qu'un seul poste d'agent des services généraux dont les attributions couvrent les achats, les services des bâtiments, la gestion des installations, les inventaires et l'approvisionnement. UN وفي الوقت الحاضر، ليست هناك إلا وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة مكرسة لمهام المشتريات وخدمات المباني وإدارة المرافق والمخزون والإمدادات.
    Il n'existe à l'heure actuelle qu'un seul poste d'agent des services généraux dont les attributions couvrent les achats, les services des bâtiments, la gestion des installations, les inventaires et l'approvisionnement. UN وفي الوقت الحاضر، هناك وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة مكرسة لمهام المشتريات وخدمات المباني وإدارة المرافق والمخزون والإمدادات.
    Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. UN فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل.
    Un approvisionnement insuffisant en carburant pour la production de l'électricité a eu des effets négatifs sur l'activité industrielle, le fonctionnement des hôpitaux et l'approvisionnement en eau des maisons. UN وكان لنقص إمدادات الوقود اللازم لتوليد الكهرباء تأثير سلبي على النشاط الصناعي، وتشغيل المستشفيات وإمداد الأسر المعيشية بالمياه.
    L'accès aux produits alimentaires et l'approvisionnement alimentaire continueront à poser des problèmes jusqu'en décembre. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر، سيظل الوصول إلى الغذاء والإمداد به شحيحين.
    Au cours des trois derniers mois, l'ONU a axé ses activités dans ce domaine sur l'appui au renforcement des capacités des conseils de district, la formulation de politiques de décentralisation et l'approvisionnement en eau potable. UN 66 - ركز نشاط الأمم المتحدة في هذا المجال في الأشهر الثلاثة الماضية على تقديم الدعم في مجال بناء القدرات لمجالس المقاطعات ووضع السياسات الموجهة صوب اللامركزية وتوفير مياه الشرب المأمونة.
    Cette situation entravait l'acheminement de l'aide humanitaire et l'approvisionnement de la ville de Bangui et d'autres localités, en même temps qu'elle privait le Gouvernement des ressources dont il a tant besoin pour faire redémarrer la machine administrative et étatique. UN وقد أعاق ذلك إيصال المعونة الإنسانية والإمدادات إلى بانغي ومناطق أخرى من البلد، وحرم في الوقت ذاته الحكومة من الموارد اللازمة لتعيد الآلية الإدارية والحكومية إلى العمل.
    Ceci est de plus en plus important dans la mesure où la sécurité et l'approvisionnement alimentaires continuent à revêtir une grande importance pour les États Membres. UN وتتزايد أهمية هذا الأمر إذ إن موضوعي الأمن الغذائي والإمدادات الغذائية العالمية لا يزالان يمثلان شاغلين رئيسيين للدول الأعضاء.
    Le Fonds a ainsi adopté des stratégies reposant à la fois sur les partenariats, la communication, les activités de sensibilisation et l'approvisionnement à l'appui des programmes, aussi bien dans les situations normales que dans les situations d'urgence. UN وشمل هذا نهجا جمعت بين الشراكات والاتصالات والدعوة والإمدادات لدعم البرامج في الحالات العادية وحالات الطوارئ على السواء.
    En outre, un certain nombre de personnes chargées de l'approvisionnement à différents niveaux ont déjà achevé ou suivront un cours accrédité sur les achats et l'approvisionnement publics. UN وعلاوة على ذلك، أكمل بالفعل عدد من موظفي الإمداد على اختلاف مستوياتهم دورة معتمدة بشأن المشتريات والإمدادات العامة أو سينضمون إلى تلك الدورة.
    Belo Horizonte a promulgué un arrêté municipal définissant un cadre politique fondé sur le concept d'alimentation souveraine, et a créé un Secrétariat pour la politique alimentaire et l'approvisionnement. UN ففي عام 1993، اعتمدت بيلو هوريزونتي قانونا محليا يحدد إطارا للسياسة العامة يقوم على مفهوم السيادة الغذائية وأنشأت أمانة معنية بالسياسات والإمدادات الغذائية.
    Bien que ce projet n'ait pas été mis à exécution, les déplacements de civils et l'approvisionnement de l'hôtel restent limités et les Jeunes patriotes continuent de menacer d'attaquer l'hôtel. UN وعلى الرغم من إلغاء تلك المبادرة، استمر فرض قيود على حركة المدنيين والإمدادات إلى الفندق، وواصل الوطنيون الشباب تهديداتهم بمهاجمة الفندق.
    En République démocratique du Congo, les ressources naturelles et l'approvisionnement alimentaire pâtissent gravement de la persistance de l'insécurité et de la poursuite du conflit, ce qui contraint des populations à se déplacer dans des camps où elles deviennent dépendantes d'une aide alimentaire insuffisante. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتأثر الموارد الطبيعية والإمدادات الغذائية سلباً بشدة بسبب استمرار انعدام الأمن والنزاعات، مما أسفر عن التشريد القسري لأفراد المجتمعات المحلية إلى المخيمات التي يعتمدون فيها على معونة غذائية غير كافية.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait revoir ses directives sur la préparation aux situations d'urgence et la planification des interventions d'urgence et y accorder une place plus grande à des domaines aussi essentiels que les ressources humaines et l'approvisionnement. UN 163 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تستعرض توجيهاتها المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخطيط للاستجابة لكفالة تغطية المجالات الحرجة مثل الموارد البشرية والإمدادات بما يكفي من التفصيل.
    Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. UN فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل.
    Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. UN فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل.
    Concernant l'électrification et l'approvisionnement du monde rural en eau potable, de grands efforts ont été consentis. UN 116- وبُذلت جهود كبيرة في مجال توزيع الكهرباء وإمداد المناطق القروية بالماء الصالح للشرب.
    En ce qui concerne le carburant, des contrats clefs en main pour le stockage et l'approvisionnement en carburant de toute la zone de la Mission devraient être en place le 1er juillet 2010 au plus tard. UN وفيما يتعلق بتوفير الوقود، من المتوقع أن تصبح عقود الإنجاز جاهزة لتخزين الوقود والإمداد به في جميع أنحاء منطقة البعثة بحلول 1 تموز/ يوليه 2010.
    Grâce à l'appui du pays hôte, les représentants intergouvernementaux et les scientifiques originaires du monde en développement se sont réunis pour traiter de trois thèmes d'une importance fondamentale pour le monde en développement: les technologies de l'information et des communications (TIC), la biotechnologie et l'approvisionnement en eau potable. UN وهناك، بفضل دعم مضيفنا، اجتمع معا ممثلو الحكومات والعلماء من العالم النامي للاتفاق على مواضيع ثلاثة تشكل أهمية قصوى للعالم النامي، وهي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا الحيوية، وتوفير مياه الشرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus