"et l'appui de la" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم من جانب
        
    Dans ce difficile processus, l'aide et l'appui de la communauté internationale aux autorités haïtiennes seront d'une importance cruciale. UN إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة.
    Il faut donc espérer que les enfants pourront compter sur la coopération et l'appui de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    À cette fin, la participation et l'appui de la Commission étaient d'une importance cruciale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بدّ من الالتزام والدعم من جانب اللجنة.
    Les problèmes de ce groupe d'États exigent l'attention et l'appui de la communauté internationale. UN ومشاكل هذه المجموعة من الدول تتطلب المزيد من الاهتمام والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Pour cela, l'aide, la solidarité et l'appui de la communauté internationale seront essentiels. UN وسيكون تقديم المساعدة والتضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا أساسيا في هذا السبيل.
    Les compétences et l'appui de la communauté internationale sont essentiels pour planifier, coordonner et exécuter efficacement ces programmes. UN ويعد توفر الخبرة الفنية والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا لازما لتخطيط هذه البرامج وتنسيقها وتنفيذها على نحو فعال.
    Les défis que doit relever le nouveau gouvernement sont en effet immenses et méritent l'assistance et l'appui de la communauté internationale. UN إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي.
    Il a aussi appelé de ses vœux la constitution rapide d'un gouvernement d'ouverture, et proposé les bons offices et l'appui de la MANUI. UN وشجع أيضا على الانخراط في عملية سريعة وشاملة للجميع لتشكيل الحكومة، وعرض المساعي الحميدة والدعم من جانب البعثة.
    L'engagement et l'appui de la communauté internationale à cet égard permettront de faire en sorte que le maintien de l'ordre soit assuré de façon efficace et impartiale dans la région, facilitant ainsi le processus d'une importance décisive que le retour dans les deux sens des personnes déplacées continuera de constituer en 1998. UN وسيكفل هذا الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي توافر خدمات الشرطة بشكل فعال ونزيه، مما يسهل العملية الحيوية المتمثلة في عودة المشردين في كلا الاتجاهين أثناء عام ١٩٩٨.
    Nous saluons la présence d'organisations non gouvernementales, elles ont un rôle vital à jouer dans la sensibilisation et l'appui de la société civile et des responsables de l'information. UN ونعرب عن ترحيبنا بتواجد المنظمات غير الحكومية؛ حيث أنها تضطلع بدور حيوي في ضمان توفر الوعي والدعم من جانب المجتمع المدني وقادة الرأي.
    Les efforts que la Mauritanie est en train de fournir ne peuvent, à eux seuls, assurer au pays la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015, sans la solidarité et l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن للجهود التي تبذلها موريتانيا أن تكفل وحدها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛ فمن الضروري أيضا توفير التضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Le Bureau continuera de fournir de bons offices, d'appuyer, sur le plan politique, les efforts visant à créer une paix durable et à ramener la stabilité en Somalie grâce à l'application de l'Accord de Djibouti, et de mobiliser les ressources et l'appui de la communauté internationale en faveur du relèvement immédiat et du développement économique à long terme de la Somalie. UN وسيعمل المكتب على مواصلة تقديم المساعي الحميدة والدعم السياسي للجهود المبذولة لإحلال السلام والاستقرار على نحو دائم في الصومال من خلال تنفيذ اتفاق جيبوتي، وعلى تعبئة الموارد والدعم من جانب المجتمع الدولي لتحقيق الانتعاش الفوري والتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus