"et l'appui international" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم الدولي
        
    • ودعم المجتمع الدولي
        
    • وأن الدعم الدولي
        
    • وتقديم الدعم الدولي
        
    • وبالدعم الدولي
        
    Le partenariat mondial et l'appui international sont indispensables. UN ومن ثم فالشراكة العالمية والدعم الدولي أمران حتميان.
    Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique : huitième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد الثامن المتعلق بالتنفيذ والدعم الدولي
    de l'Afrique : dixième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد العاشر المتعلق بالتنفيذ والدعم الدولي
    Recettes efficientes et mise en œuvre effective se complètent, et l'appui international est leur catalyseur. UN إن الوصفات الناجعة والتنفيذ الفعال يكمل أحدهما الآخر، والدعم الدولي هو محفزهما.
    L'action propre de l'Afrique et l'appui international sont les deux principaux piliers du NEPAD. UN إن جهود أفريقيا والدعم الدولي هما الدعامتان الرئيسيتان للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès accomplis dans la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique: neuvième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international. UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد التاسع المتعلق بالتنفيذ والدعم الدولي.
    de l'Afrique : onzième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد الحادي عشر عن التنفيذ والدعم الدولي
    Il est également nécessaire de prendre conscience qu'il existe des tensions sous-jacentes entre la prise en main nationale et l'appui international. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى وعي بوجود توترات ضمنية قائمة بين السيطرة الوطنية والدعم الدولي.
    de l'Afrique : douzième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد الثاني عشر عن التنفيذ والدعم الدولي
    de l'Afrique : cinquième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير الموحد الخامس عن التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    de l'Afrique : septième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد السابع المتعلق بالتنفيذ والدعم الدولي
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : sixième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير المرحلي الموحد السادس المتعلق بالتنفيذ والدعم الدولي
    Les premiers mois de cette étape seront essentiels et l'appui international, parallèlement aux mesures personnelles prises par les autorités guatémaltèques, sera indispensable. UN والشهور اﻷولى من تلك المرحلة ستكون هامة وحيوية، والدعم الدولي سيكون، بجانب التدابير التي تتخذها السلطات الغواتيمالية، أمرا لا غنى عنه.
    Les éventuelles tensions entre la prise en charge par les pays et l'appui international étaient aussi considérées comme particulièrement problématiques dans les pays fragiles, où l'État n'est pas en mesure d'assurer les services de sécurité de base. UN واعتُبرَت التوترات المحتملة بين السيطرة الوطنية والدعم الدولي أيضا بأنها تشكل تحديا بوجه خاص في البيئات الهشة التي تتسم بعجز الدولة عن كفالة توفير الخدمات الأمنية الأساسية.
    Rapport du Secrétaire général sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : dixième rapport complet sur les progrès de la mise en œuvre et l'appui international UN تقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقرير الموحد العاشر عن التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Il demande donc instamment à l'État partie d'accorder la plus haute priorité à l'application des recommandations figurant dans les présentes observations finales pour assurer la mobilisation nationale et l'appui international. UN ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية كمسألة ذات أولوية عالية للتعبئة الوطنية والدعم الدولي.
    Un renforcement des moyens au niveau national et l'appui international aux pays en développement sont nécessaires pour mettre la révolution des données au service du développement durable. UN وثمة حاجة إلى زيادة الموارد المحلية والدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية لتمكين ثورة البيانات من الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة.
    Cette réunion se penchera sur trois questions interdépendantes : l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui découlent de leur exploitation, un plan stratégique pour la préservation de la biodiversité après 2010 et l'appui international pour la mise en œuvre des stratégies relatives à la biodiversité dans les pays en développement. UN وستتناول الدورة ثلاث قضايا مترابطة، هي الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها، والخطة الاستراتيجية للتنوع الحيوي لما بعد 2010، والدعم الدولي لتنفيذ استراتيجيات التنوع الحيوي في البلدان النامية.
    C'est la raison pour laquelle les dirigeants africains ont estimé que le NEPAD reposerait sur deux piliers essentiels : l'action propre de l'Afrique et l'appui international. UN ولذلك السبب رأى القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى ركيزتين أساسيتين هما: جهود أفريقيا نفسها ودعم المجتمع الدولي.
    Les échanges sous-régionaux et régionaux sont aussi limités par divers obstacles : la plupart des pays produisent des produits d'exportation similaires, l'infrastructure régionale des transports est axée sur les échanges avec les pays développés, la réduction des droits de douane est freinée par les considérations de recettes fiscales des pays qui accordent des préférences, et l'appui international demeure limité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التجارة دون اﻹقليمية واﻹقليمية مقيدة بعدد من العقبات، منها أن معظم البلدان تنتج منتجات تصديرية متشابهة، وأن الهياكل اﻷساسية للنقل على الصعيد دون اﻹقليمي مصممة ﻹجراء التجارة مع البلدان المتقدمة النمو، وأن التقدم المحرز في تخفيض التعريفات محدود بسبب الانعكاسات المالية على مداخيل البلدان المانحة لﻷفضليات، وأن الدعم الدولي لا يزال محدودا.
    Dans mon rapport sur les progrès de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'appui international à celui-ci (A/62/203), j'ai fourni un tableau d'ensemble des progrès en cours dans la mise en œuvre du schéma opérationnel du NEPAD. UN وفي تقريري عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (A/62/203) وتقديم الدعم الدولي لها، قدمت فكرة عامة عن التقدم المحرز في تنفيذ مخطط الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La décision d'inscrire à l'ordre du jour annuel de l'Assemblée générale un point unique et de large portée mettant l'accent sur les progrès réalisés dans l'application des décisions adoptées et l'appui international au développement de l'Afrique est louable. UN ونرحب كذلك بالقرار القاضي بأن يدرج في جدول الأعمال السنوي للجمعية العامة بند واسع النطاق يركز على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنفيذ وبالدعم الدولي لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus