Nous prions donc le Secrétaire général de fournir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | ولهذا السبب، نحن نطلب إلى الأمين العام تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
La prochaine étape sera de mettre au point un modèle de centre d'échange d'informations et d'obtenir le financement et l'appui nécessaires pour réaliser le plan de travail. | UN | وتستلزم المرحلة التالية تطوير وحدة نموذجية والحصول على التمويل والدعم اللازمين لتنفيذ خطة العمل. |
:: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. | UN | :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين. |
Les dirigeants ont demandé à la Banque mondiale et à d'autres organisations de fournir l'assistance et l'appui nécessaires aux niveaux régional et national. | UN | ودعا القادة البنك الدولي والمنظمات الأخرى إلى تقديم المساعدة والدعم الضروريين على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Les pays de l'OCDE peuvent fournir les garanties et l'appui nécessaires aux entreprises qui envisagent d'investir en Afrique. | UN | وبوسع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توفير التأمين والدعم الضروريين لشركاتها بغية تمكينها من استكشاف ما تزخر به أفريقيا من إمكانيات استثمارية. |
:: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. | UN | :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين. |
En conséquence, les pays du groupe CANZ demandent au Secrétaire général et aux États Membres de fournir l'assistance et l'appui nécessaires au Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit afin d'assurer sa viabilité. | UN | والتالي تدعو مجموعة بلدان كانز الأمين العام والدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة والدعم اللازمين لضمان استدامة الوحدة. |
Le Président a souligné l'importance de ces informations pour les travaux de l'Organe, puisque qu'elles lui permettraient de fournir l'assistance et l'appui nécessaires aux gouvernements pour mettre en place et appliquer des systèmes de contrôle efficaces. | UN | وأكد على أهمية تلك المعلومات بالنسبة الى عمل الهيئة، قائلا انها تمكنها من توفير المساعدة والدعم اللازمين للحكومات من أجل وضع نظم فعالة للمراقبة والاستمرار في تنفيذها. |
À cette fin, le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un abri sûr aux réfugiés, et la communauté internationale devrait fournir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين، وينبغي للمجتمع الدولي توفير المساعدة والدعم اللازمين. |
3. Prie le Haut-Commissariat de fournir l'assistance et l'appui nécessaires à la tenue de la réunion-débat. 29e séance | UN | 3- يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لعقد حلقة النقاش. |
b) Prié le Haut-Commissariat de fournir l'assistance et l'appui nécessaires à la tenue de la réunion-débat. | UN | (ب) طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لعقد حلقة النقاش. |
3. Prie le Haut-Commissariat de fournir l'assistance et l'appui nécessaires à la tenue de la réunion-débat. | UN | 3- يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لعقد حلقة النقاش. |
À cette fin, le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un abri sûr aux réfugiés, et la communauté internationale devrait fournir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين، وينبغي للمجتمع الدولي توفير المساعدة والدعم اللازمين. |
Nous voudrions demander au Conseil de continuer à rester actif en Haïti et à donner aux nouveaux dirigeants le temps et l'appui nécessaires pour établir et consolider une paix durable et une base solide pour un développement à long terme. | UN | ونرجو أن يستمر المجلس مشاركا في هايتي مع إتاحة الوقت والدعم اللازمين للقيادة الجديدة في هايتي في سبيل إرساء وبناء سلام دائم وأساس جيد للتنمية المستدامة. |
Il faut absolument que la communauté internationale continue de fournir à Haïti l'aide et l'appui nécessaires pour sa stabilisation et sa reconstruction au cours des mois et à des années à venir. | UN | ويتحتم بشكل قاطع أن يواصل المجتمع الدولي تزويد هايتي بالمساعدة والدعم اللازمين لاستقرارها وإعادة تعميرها في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Grâce à ce type d'assistance, le Centre d'études africain sur les droits de l'homme et la démocratie, situé en Gambie, a pu élargir le champ de ses études dans le domaine des droits de l'homme, offrir aux Etats africains qui le souhaitent les conseils et l'appui nécessaires, notamment en organisant des stages de formation, et favoriser l'application concrète des règles internationales dans ce domaine. | UN | وبفضل هذا النوع من المساعدة تمكن المركز الافريقي لدراسات حقوق الانسان والديمقراطية، الواقع في غامبيا، من توسيع مجال دراساته في مضمار حقوق الانسان، وتقديم المشورة والدعم اللازمين للدول الافريقية التي ترغب فيهما، ولا سيما بتنظيم دورات تدريبية، وتشجيع التنفيذ العملي للقواعد الدولية في هذا المجال. |
Ils considèrent par ailleurs que le Programme d'action de la Barbade demeure valable. La prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale pourra susciter l'élan et l'appui nécessaires à la revitalisation de ce programme et contribuer à faire en sorte que l'objectif de développement durable que poursuivent ces pays devienne réalité. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد تعتقد أن برنامج عمل بربادوس لا يزال مجديا؛ وبوسع الدورة الاستثنائية المقبلة أن تقدم الزخم والدعم اللازمين ﻹنعاش هذا البرنامج وضمان تحقق هدفها في التنمية المستدامة فعلا. |
b) d'assurer que le personnel reçoive la formation et l'appui nécessaires pour appliquer les outils informatiques et améliorer sa productivité. | UN | )ب( ضمان أن يتلقى الموظفون التدريب والدعم اللازمين لتطبيق أدوات تكنولوجيا المعلومات لتعزيز انتاجيتهم. |
Les opérations conjointes ont offert à la PNH la sécurité et l'appui nécessaires pour mener des opérations de recherche de caches d'armes connues ou présumées et d'exécuter des mandats d'arrêt en suspens. | UN | وأتاحت هذه العمليات المشتركة للشرطة الأمن والدعم الضروريين لتنفيذ عمليات بحث عن مخابئ الأسلحة المعروفة أو المشتبه فيها فضلا عن تنفيذ أوامر الاعتقال العالقة. |
Les pays ayant des besoins spéciaux, comme par exemple les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, devraient également recevoir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | فالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي أيضا أن تتلقى المساعدة والدعم الضروريين. |