"et l'appui technique" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم التقني
        
    • وتقديم الدعم التقني
        
    • ودعم تقني
        
    • والدعم الفني
        
    • وتوفير الدعم التقني
        
    • ودعم فني
        
    • وبدعم تقني
        
    Le personnel de l'OMS et des ONG n'a pas pu se déplacer aussi librement que l'aurait nécessité le suivi des programmes et l'appui technique. UN ولذلك فإن حرية تحرك موظفي منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية للقيام برصد البرنامج والدعم التقني كانت محدودة.
    On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. UN وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح.
    On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. UN وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح.
    :: Les contacts avec les bureaux régionaux d'exécution et l'appui technique à ces bureaux; UN :: الاتصال بالوكالات المنفذة الإقليمية وتقديم الدعم التقني لها
    Elle a appelé la communauté internationale à continuer de fournir les ressources et l'appui technique nécessaires. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير ما يلزم من موارد ودعم تقني.
    Les domaines couverts sont essentiellement l'organisation communautaire et l'appui technique agricole. UN ومجالات اهتمام هذا المشروع هي أساسا التنظيم المجتمعي والدعم الفني الزراعي.
    On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. UN وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح.
    Elle a engagé la communauté internationale à renforcer l'assistance internationale et l'appui technique fournis dans ces domaines. UN وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الدولية والدعم التقني في المجالات المذكورة أعلاه.
    Depuis 2007, ce dernier assure la coordination et l'appui technique des télécommunications d'urgence lors de toutes les grandes interventions d'urgence. UN وقد قام البرنامج منذ عام 2007 بتوفير التنسيق والدعم التقني في اتصالات الطوارئ في جميع حالات الطوارئ الكبيرة.
    Les coûts administratifs du programme de CT et l'appui technique interne qu'il reçoit sont imputés au budget ordinaire. UN تتحمّل الميزانية العادية التكاليف الإدارية لبرنامج التعاون التقني والدعم التقني المقدم له داخليا.
    Les coûts administratifs du programme de CT et l'appui technique interne qu'il reçoit sont imputés au budget ordinaire. UN تتحمّل الميزانية العادية التكاليف الإدارية لبرنامج التعاون التقني والدعم التقني المقدم له داخليا.
    On espère que l'ONU sera en mesure de fournir la formation et l'appui technique nécessaires. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    Il faut espérer que l'Organisation des Nations Unies pourra lui fournir la formation et l'appui technique nécessaires. UN والأمل معقودٌ على أن تتمكّن الأمم المتحدة من توفير التدريب والدعم التقني الضروريين.
    Elles concernent essentiellement les approvisionnements, les transports de marchandises, ainsi que le personnel et l'appui technique liés à la construction et à l'entretien des bâtiments scolaires. UN وتغطي هذه التكاليف بمعظمها أنشطة المشتريات ونقل اللوازم والموظفين والدعم التقني المرتبط ببناء المدارس وصيانتها.
    Résumé : le projet vise à renforcer, par la formation et l'appui technique, les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال التدريب والدعم التقني.
    Les contributions dont certains pays d'accueil ont peutêtre le plus besoin sont le capital humain et l'appui technique. UN ففي بعض البلدان المتلقية، قد يكون رأس المال البشري والدعم التقني أكثر المساهمات المطلوبة.
    Le renforcement des capacités des organismes nationaux de contrepartie constituerait une importante stratégie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et comprendrait la formation au niveau régional et l'appui technique au niveau national. UN فبناء قدرات النظراء الوطنيين سيشكل استراتيجية هامة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك التدريب على الصعيد الإقليمي وتقديم الدعم التقني على الصعيد القطري.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a confirmé qu'il contribuerait 500 000 dollars au titre d'un projet d'assistance technique à l'appui du processus électoral, comprenant la formation d'agents électoraux, l'éducation des électeurs et l'appui technique à la Commission électorale. UN وأكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه سيساهم بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار في مشروع للمساعدة التقنية لدعم العملية الانتخابية، يشمل تدريب موظفي الانتخابات، وتوعية الناخبين وتقديم الدعم التقني للجنة الانتخابية.
    Le HCR assurerait la coordination, la direction et l'appui technique nécessaires. UN وستوفر المفوضية ما يلزم ذلك من تنسيق وتوجيه ودعم تقني.
    Des fonds sont également alloués aux honoraires de consultant pour la programmation et l'appui technique supplémentaires. UN كما يخصَّص المال لتغطية أتعاب الخبراء الاستشاريين المستحقة عن البرمجة الإضافية والدعم الفني.
    Cette collaboration est censée faciliter l'échange d'informations et de compétences, la mise en commun des connaissances, l'harmonisation des pratiques et l'appui technique et financier. UN وينبغي أن ييسر هذا التعاون تبادل المعلومات والخبرات، وتبادل الممارسات وتنسيقها، وتوفير الدعم التقني والمالي.
    vi) À la demande des Parties, fournir de manière ponctuelle les conseils et l'appui technique nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des engagements souscrits. Avec l'assentiment des Parties, offrir aussi de manière ponctuelle des conseils et un appui technique aux autres entités concernées par l'application des Accords de paix, si elles le demandent; UN ' ٦` القيام فورا، بناء على طلب أي من الطرفين، بإسداء ما يلزم من مشورة ودعم فني لتسهيل تنفيذ التعهدات الملتزم بها؛ وكذلك القيام فورا، بموافقة الطرفين، بإسداء المشورة وتقديم الدعم الفني لسائر الهيئات المشتركة في تنفيذ اتفاقات السلم، إذا ما طلبت تلك الهيئات ذلك؛
    A cet effet, les projets et programmes de sensibilisation des populations sur les droits des femmes et de vulgarisation des nouveaux textes votés devraient constituer le cheval de bataille du gouvernement avec la collaboration des ONG nationales et l'appui technique et financier des partenaires au développement. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تراهن الحكومة على مشاريع وبرامج توعية السكان بشأن النساء والتعريف بالنصوص الجديدة التي صُوت عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus