La milice favorable à l'intégration Pancasila et l'armée nationale indonésienne seraient à l'origine de ces actes. | UN | ويُدّعى أن أعمال القتل هذه هي من فعل جماعة المليشيا المناصرة للاندماج، " بانكاسيلا " ، والجيش الوطني الإندونيسي. |
Il a souligné que, vu la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio, l'AMISOM et l'armée nationale somalienne avaient lancé de nouvelles opérations contre les Chabab qui avaient d'emblée donné d'excellents résultats. | UN | وأكد أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي قد نفذا، في ظل الحالة الأمنية المتدهورة في مقديشو، عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ. |
L'AMISOM et l'armée nationale somalienne devront s'attacher à planifier conjointement leurs opérations afin d'économiser leurs efforts et de mieux coordonner leur action. | UN | وسيتعين على بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي أن يعملا على الرفع من مستوى التخطيط المشترك للعمليات على نحو يضمن اقتصاد الجهد وتنسيق العمليات على نحو سليم. |
Il a fait observer que, au vu de la détérioration de la sécurité à Mogadiscio, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'armée nationale somalienne avaient lancé contre les Chabab de nouvelles opérations, qui ont donné des résultats remarquables dès le début. | UN | وأكد على أنه في ظل تدهور الحالة الأمنية في مقديشو، شنت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |
D'autres groupes, tels que l'Alliance des forces démocratiques (ADF) et l'armée nationale de libération de l'Ouganda (NALU), se livrent aussi régulièrement à l'enlèvement et au mariage forcé de femmes et de filles, dont certaines n'ont que 12 ans. | UN | أما الأسلوب الذي تتبعه مجموعات أخرى كالقوات الديمقراطية المتحالفة والجيش الوطني لتحرير أوغندا فهو خطف فتيات لا تزيد أعمارهن في بعض الأحيان عن 12 عاما والزواج القسري بهن. |
2. Course aux armements entre les groupes d'opposition armés tchadiens et l'armée nationale tchadienne | UN | 2 - سباق التسلح بين جماعات المعارضة التشادية المسلحة والجيش الوطني التشادي |
Il est d'ores et déjà évident que les équipes et l'armée nationale afghane ne suffiront pas pour répondre aux exigences de sécurité dans le cadre des élections. | UN | وقد بدا واضحا فعلا في الشهور الأخيرة أن فرق تعمير المقاطعات والجيش الوطني الأفغاني لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأمنية الناجمة عن العملية الانتخابية. |
Les F-FDTL, la Police et l'Unité des gardes frontière ont été invitées à participer aux réunions de coordination tactique entre la composante militaire de la MANUTO et l'armée nationale indonésienne. | UN | وقد دعيت قوات تيمور - ليشتي المسلحة، والشرطة الوطنية، ووحدة دوريات الحدود إلى المشاركة في اجتماعات خط التنسيق التعبوي بين العنصر العسكري لحفظ السلام والجيش الوطني الإندونيسي. |
Des réunions hebdomadaires sont désormais organisées entre l'Unité des gardes frontière et l'armée nationale indonésienne afin d'examiner et de régler les incidents frontaliers, et des mesures de confiance, telles que des matchs sportifs amicaux, ont également été organisées. | UN | ويجري حاليا عقد لقاءات أسبوعية بين وحدة دوريات الحدود والجيش الوطني الإندونيسي من أجل مناقشة الحوادث التي تقع على الحدود وحلها. كما تم تنظيم أنشطة تستهدف بناء الثقة من قبيل تنظيم مباريات رياضية ودية. |
2008 (estimation) : le Ministère de la justice et l'armée nationale afghane se développent conformément aux objectifs fixés dans le Pacte pour l'Afghanistan, s'agissant des niveaux de commandement, du recrutement, de la formation, de la direction et du matériel | UN | التقديرات لعام 2008: تطوير وزارة الدفاع والجيش الوطني الأفغاني بما يتماشى مع المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان، فيما يخص مستويات القيادة والتجنيد والتدريب والمعدات، لكل منهما |
La Police nationale et l'armée nationale ont fait d'importants progrès et, aux côtés des forces internationales, assument une part croissante des responsabilités en matière de sécurité et de lutte contre la menace terroriste. | UN | وأحرزت الشرطة الوطنية والجيش الوطني تقدما كبيرا وهما يتحملان نصيبا متزايدا من المسؤولية، بالتعاون مع القوات الدولية، على توفير الأمن ومكافحة تهديد الإرهاب. |
4. Pendant la période considérée, les hostilités se sont poursuivies entre les Forces armées royales cambodgiennes (FARC) et l'armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD). | UN | ٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت اﻷعمال العدائية بين القوات المسلحة الكمبودية الملكية والجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
3. Au cours de la période considérée, les hostilités se sont poursuivies dans le nord et le nord-est du pays entre les Forces armées royales cambodgiennes (FARC) et l'armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD). | UN | ٣ - وخلال فترة اﻹبلاغ واصلت القوات المسلحة الملكية الكمبودية والجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية القتال في اﻷجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من البلاد. |
Le 24 novembre 2013, l'AMISOM et l'armée nationale somalienne ont repris plusieurs villages du district de Beledweyne que les combattants Chabab avaient abandonnés avant l'arrivée des troupes de l'AMISOM et de l'armée nationale somalienne. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 استعادت بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي عدة قرى في مقاطعة بلدوين عقب فرار محاربي حركة الشباب من هذه القرى قبل وصول قوات البعثة والجيش الوطني. |
L'offensive militaire menée conjointement par l'AMISOM et l'armée nationale bouleverse le paysage politique du pays. | UN | 87 - يسهم الهجوم العسكري المشترك الذي تشنه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني في تغيير المشهد السياسي في الصومال. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité, en particulier à Mogadiscio, et ont réaffirmé leur appui à la MANUSOM et aux nouvelles opérations menées par l'AMISOM et l'armée nationale somalienne contre les Chabab. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما في مقديشو، وكرّروا تأكيد دعمهم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، وللعمليات العسكرية الجديدة من جانب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي ضد حركة الشباب. |
En Afrique de l'Est, Al-Chabab se livre de plus en plus à une guerre asymétrique, par suite de la campagne militaire menée par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'armée nationale somalienne. | UN | 10 - وفي شرق أفريقيا، أصبحت حركة الشباب منخرطة بشكل متزايد في حرب غير متكافئة، بسبب الحملة العسكرية التي تشنها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي. |
Se félicitant des récentes opérations conjointes menées par l'AMISOM et l'armée nationale somalienne, et rendant hommage aux membres de leur personnel pour leur courage extraordinaire et les sacrifices qu'ils ont consentis dans la lutte contre les Chabab, | UN | وإذ يرحب بالعمليات المشتركة الأخيرة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي، ويشيد بالشجاعة الفائقة التي أبداها أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي والتضحيات الجسام التي قدموها في مواجهة حركة الشباب، |
Bien que les exécutions et les exactions commises par les forces gouvernementales et les groupes rebelles aient beaucoup baissé depuis la visite du Rapporteur spécial, la population de la République centrafricaine demeure à la merci d'autres groupes armés, y compris des groupes de bandits, des groupes d'autodéfense, la Lord's Resistance Army (Armée de résistance du Seigneur) et l'armée nationale tchadienne. | UN | وقد انخفضت أعمال القتل والاعتداءات المرتكبة على يد القوات الحكومية والوحدات المتمردة انخفاضاً كبيراً منذ زيارة المقرر الخاص، إلا أن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ما زال تحت رحمة جماعات مسلحة أخرى تشمل قطّاع الطرق وجماعات الدفاع عن النفس وجيش الرب للمقاومة والجيش الوطني التشادي. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |