"et l'assistance nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدات اللازمة
        
    • والمساعدة اللازمتين
        
    • والمساعدة اللازمين
        
    • والمساعدة الضروريين
        
    • والمساعدة الضروريتين
        
    • والمساعدة الضرورية
        
    • والمساعدة اللازمة
        
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    J'ai la certitude que la Commission spéciale et l'Agence internationale de l'énergie atomique fourniront les conseils et l'assistance nécessaires à la mise en oeuvre de ce mécanisme. UN وإنني على ثقة بأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستوفران المشورة والمساعدة اللازمتين فيما يتعلق بتنفيذ اﻵلية.
    Le Groupe lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'appui et l'assistance nécessaires à cet examen. UN وناشدت المجموعة المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة اللازمين للاستعراض.
    Il est prêt à fournir l'appui et l'assistance nécessaires à cette entreprise. UN وقال إنه على استعداد لتقديم الدعم والمساعدة الضروريين التي قد يتطلبهما القيام بذلك.
    Les deux bataillons d'infanterie seront déployés dans certaines parties bien déterminées du pays afin de fournir l'appui et l'assistance nécessaires à ceux qui sont dans le besoin dans ces zones et d'assurer la sécurité des programmes d'assistance humanitaire. UN وكتيبتا المشاة سيتم وزعهما بصفة أساسية في بعض المناطق المحددة من البلد، بهدف توفير المساندة والمساعدة الضروريتين للسكان المحتاجين في هذه المناطق مع تقديم الترتيبات اﻷمنية من أجل برامج المساعدة الانسانية.
    5. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    Le Comité engage par ailleurs l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour assurer la mise en oeuvre de programmes et d'approches intégrés en matière de santé mentale et accorder les ressources et l'assistance nécessaires pour ces activités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes facilement accessibles permettant aux enfants de signaler des cas de maltraitance ou de violence à leur égard, et de faire en sorte que les victimes reçoivent la protection et l'assistance nécessaires à leur rétablissement et à leur réadaptation. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات يسهل وصول الأطفال إليها للإبلاغ عن حالات الإيذاء والعنف التي يتعرضون لها، وضمان تلقي الضحايا الحماية والمساعدة اللازمتين لتعافيهم وإعادة تأهيلهم.
    Dans le cas d'une agression nucléaire ou de la menace d'une telle agression contre un État non doté d'armes nucléaires, la Conférence des États parties devrait fournir à ce dernier la protection et l'assistance nécessaires. UN فإن حصل اعتداء نووي أو تهديد بهذا الاعتداء ضد دولة غير حائزة للأسلحة النووية، فإنه ينبغي لمؤتمر الدول الأطراف توفير الحماية والمساعدة اللازمتين لتلك الدولة.
    Mon pays, dont l'engagement en faveur de la paix et de la stabilité est bien connu, ne ménagera aucun effort pour apporter au Bureau et au Représentant spécial toute la coopération et l'assistance nécessaires. UN إن بلادي التي يعرف تماما التزامها بالسلام والاستقرار سوف لا تدخر جهدا في تقديم كل التعاون والمساعدة اللازمين للمكتب والممثل الخاص.
    Nous insistons encore une fois sur l'importance du soutien aux efforts de développement dans la région du Sahel en général et au Mali en particulier et invitons les États membres à accorder le soutien et l'assistance nécessaires pour l'aider à réaliser son objectif; UN ونؤكد مجددًا على أهمية دعم جهود التنمية في منطقة الساحل بوجه عام ومالي بوجه خاص وندعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم والمساعدة اللازمين لمساعدة الحكومة على تحقيق هدفها؛
    Nous accueillons avec préoccupation l'invitation faite au Conseil de sécurité, au paragraphe 17 de la partie II, d'énoncer des directives concernant la coopération et l'assistance nécessaires en cas d'attaque terroriste perpétrée avec des armes de destruction massive. UN ونشعر بالقلق إزاء الفقرة 17 من الجزء الثاني لخطة العمل، التي تدعو مجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل.
    Nous invitons à cet égard l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à énoncer des directives concernant la coopération et l'assistance nécessaires en cas d'attaque terroriste perpétrée avec des armes de destruction massive ; UN وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل؛
    Si, toutefois, en manquant à ses obligations, l'État compromet l'intégrité physique et sociale et même la survie des populations en question, la communauté internationale doit en tenir l'État pour responsable et avoir accès à ces populations afin de leur fournir la protection et l'assistance nécessaires. UN ومع هذا، فإنه في حالة عدم وفاء الدولة بالتزاماتها، مما يتضمن تعريض السلامة المادية والاجتماعية للسكان المعنيين، بل وذات بقائهم، للمخاطر، على يد الدولة، فإن المجتمع الدولي يجب عليه أن يعتبر الدولة مسؤولة في هذا الصدد، وأن يعمل على الوصول الى هؤلاء السكان من أجل تزويدهم بالحماية والمساعدة الضروريتين.
    Reconnaissant que les TIC pourraient dépasser le processus de développement économique, le Gouvernement offre des conseils, des encouragements ainsi que l'appui et l'assistance nécessaires pour leur mise au point à Myanmar. UN إذ تدرك أن هذه التكنولوجيات يمكن أن تحقق التقدم لعملية التنمية الاقتصادية بوثبات كبيرة، توفر التوجيه، والتشجيع، والدعم، والمساعدة الضرورية لتنمية تلك التكنولوجيات في ميانمار.
    Le HCR apportera la logistique et l'assistance nécessaires aux gouvernements. UN وستوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للحكومات الدعم اللوجيستي والمساعدة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus