"et l'atténuation de leurs effets" - Traduction Français en Arabe

    • وتخفيف حدتها
        
    • والتخفيف من آثاره
        
    • والتخفيف من آثارها
        
    • والتخفيف من حدتها
        
    • وتخفيف آثاره
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • وتخفيفها
        
    • والتخفيف منها
        
    • والتخفيف من حدته
        
    Par conséquent, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets ne sont possibles que si les couches sociales concernées y prennent une part active. UN ولهذا فإن المشاركة الفعالة لجميع شرائح المجتمع المدني المعنية يمثل شرطا مسبقا لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بصورة فعالة.
    Le Bureau renforcera le plaidoyer en faveur de mesures de prévention et accroîtra la capacité des pays en développement dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وسيكثف المكتب دعوته إلى التدابير الوقائية ويعزز قدرة البلدان النامية على التأهب لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Il a indiqué qu'outre la nécessité d'assurer le développement et la reconstruction du pays, la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets figuraient parmi les premières priorités du Gouvernement. UN وبيّنت أن من بين الأولويات القصوى للحكومة، علاوة على تنمية البلاد وإعمارها، منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Troisièmement, nous devons définir et renforcer les liens existant entre les changements climatiques et la sécurité, entre les changements climatiques et le développement, et entre l'adaptation à ces changements et l'atténuation de leurs effets. UN ثالثا، ينبغي أن نحدد ونعزز العلاقات المترابطة بين تغير المناخ والأمن، وبين تغير المناخ والتنمية، وبين التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.
    La seule solution viable est de miser sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. UN والحل الممكن الوحيد هو الاستثمار في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    On a cité la prévision des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets comme un des domaines où on intensifierait la coopération. UN وذكر التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتخفيفها كمجال لزيادة التعاون.
    Un représentant du Département du développement économique et social a fait un rapport oral, au nom du Secrétaire général, sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans le cadre de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources minérales et des ressources en eau. UN وألقى ممثل ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقريرا شفويا، بالنيابة عن اﻷمين العام، بشأن منع الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية.
    42. En ce qui concerne les éléments additionnels que le Rapporteur spécial propose d'examiner dans ses futurs rapports, les travaux qui seront menés sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets devront être exhaustifs et concrets. UN 42 - وفيما يتعلق بالعناصر الإضافية التي اقترح المقرر الخاص النظر فيها في تقارير مقبلة، قال إنه ينبغي لأي أعمال يضطلع بها بشأن اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها أن تكون ذات نطاق شامل وعملي.
    naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets UN والتأهب لها وتخفيف حدتها
    1. Prend acte du rapport oral du Secrétaire général sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans le cadre de la mise en valeur et de l'utilisation des ressources minérales et des ressources en eau; UN ١ - يحيط علما بالتقرير الشفوي المقدم من اﻷمين العام عن اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية؛
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل.
    La coopération internationale dans la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets est de la plus haute importance. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Il faut noter également l'importance de stratégies efficaces pour la planification préalable des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وانه لا يقل عنها أهمية وجود استراتيجيات فعالة للتأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de tenir un rôle prépondérant dans le domaine des catastrophes naturelles en fournissant directives et services de coordination aux organismes nationaux spécialisés dans la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل قيامها بدور حاسم في التصدي للكوارث الطبيعية وذلك بتوفير المبادئ التوجيهية وبالتنسيق بين الوكالات الوطنية لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها.
    La Loi de 2005 sur la gestion des catastrophes propose une approche intégrée et globale de la gestion des catastrophes et met un accent particulier sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, la préparation et le renforcement des capacités. UN وارتأى قانون إدارة الكوارث نهجا كليا وشاملا لإدارة أية كارثة مع مزيد من التركيز على منعها والتخفيف من حدتها والاستعداد لها وبناء القدرة على مواجهتها.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités et à échanger des informations se rapportant à des questions telles que les technologies énergétiques, le renforcement de l'efficacité des processus de production, l'apprentissage de la géographie, ainsi que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتعمل هذه الشراكات على بناء القدرات وتبادل المعلومات في قضايا من بينها تكنولوجيات الطاقة، وزيادة كفاءة عمليات الإنتاج، والمعرفة الجغرافية، والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Coopération internationale dans la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets UN 1 - التعاون الدولي في الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها
    S'il est vrai que mieux vaut prévenir que guérir, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets sont donc plus efficaces que l'assistance humanitaire, malgré l'importance de cette aide. UN وإذا كان من الصحيح أن درهم وقاية أكثر فعالية من قنطار علاج، فإن منع الكوارث وتخفيفها أكثر فعالية من المساعدة اﻹنسانية، بالرغم من أهمية هذه المساعدة.
    préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets UN مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث )الطبيعية( والتأهب لها والتخفيف منها
    Il faudrait amplifier l'enseignement du développement durable en mettant l'accent en particulier sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets afin d'obtenir immédiatement des avantages concrets. UN وينبغي التوسع في تسخير التعليم لأغراض التنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على التكيف مع التغير المناخي والتخفيف من حدته وذلك لتحقيق فوائد ملموسة فورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus