"et l'autodétermination" - Traduction Français en Arabe

    • وتقرير المصير
        
    • وحقها في تقرير المصير
        
    • وتقرير مصيرها
        
    • وحق تقرير المصير
        
    • وتقرير مصير
        
    • وبتقرير المصير
        
    En revanche, celle-ci doit établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Il importe de respecter la souveraineté et l'autodétermination. UN فيجب دائماً احترام السيادة وتقرير المصير.
    Le Président déclare que l'égalité des droits et l'autodétermination des peuples ont constitué un principe directeur du processus d'autodétermination en cours. UN 7 - الرئيس: قال إن مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير قد أنارا الطريق أمام مواصلة عملية تقرير المصير.
    En conclusion, nous nous présentons ici aujourd'hui en sachant qu'aucune résolution que le Comité adopte à ce sujet ne pourra, à elle seule, apporter la décolonisation et l'autodétermination au Timor oriental. UN في الختام، لقد جئنا إلى هنا اليوم مدركين أنه ما من قرار تتخذه اللجنة بشأن هذا اﻷمر سيحقق بحد ذاته إنهاء استعمار تيمور الشرقية وتقرير مصيرها.
    Relation entre la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et l'autodétermination, l'autoadministration et l'autonomie UN العلاقة بين السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وحق تقرير المصير والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي
    Face à un cercle de violence, il faut rétablir l'amour-propre et l'autodétermination. UN ومن الضروري لمواجهة دائرة العنف إيجاد دائرة للاعتداد بالنفس وتقرير المصير.
    Elle n'a pas non plus montré que la paix et l'autodétermination sont le but de son programme politique. UN بل لم تظهر أن السلام وتقرير المصير هما هدف جدول أعمالها السياسي.
    Le rapport entre la question nationale et l'autodétermination avait également été examiné. UN ونوقشت أيضا العلاقة بين المسألة القومية وتقرير المصير.
    38. Simultanément le droit international américain a établi des principes et des normes prescrivant la non-intervention dans les affaires intérieures et l'autodétermination. UN 38- لقد وضع القانون الدولي الأمريكي، في آن واحد، مبادئ وقواعد بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية وتقرير المصير.
    L'autonomisation et l'autodétermination exigent le respect de la légitimité des connaissances des individus. UN :: ويتطلب التمكين وتقرير المصير احترام شرعية ما لدى الناس من معارف.
    En revanche, celle-ci doit nettement distinguer le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    Pour des dizaines de nouvelles nations, l'accès à cette tribune a signifié la souveraineté et l'autodétermination. UN وبالنسبة للعشرات من الدول الجديدة، يعني الوصول إلى هذه المنصة السيادة وتقرير المصير.
    Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. UN وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس.
    Il réaffirme son soutien inébranlable aux Palestiniens dans leur lutte pour la paix et l'autodétermination. UN وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير.
    La répugnance contre le terrorisme ne doit donc pas être utilisée à des fins politiques pour réprimer les authentiques mouvements populaires luttant pour la liberté et l'autodétermination. UN ولذا لا ينبغي أن تُستغل النقمة ضد الإرهاب لأغراض سياسية في قمع الحركات الشعبية الصادقة من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Convaincue que, de quelque manière qu'on les utilise et quelle que soit leur apparence de légitimité, les mercenaires et leurs activités mettent en danger la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et font obstacle à l'exercice de tous les droits fondamentaux des peuples, UN واقتناعا منها بأن المرتزقة، بصرف النظر عن الطريقة التي يتم بها استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، أو الأنشطة المتصلة بهم يشكلون خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعائقا أمام تمتع الشعوب بكل حقوق الإنسان،
    Convaincu que, quelle que soit la manière dont on les utilise et quelque forme qu'ils se donnent pour présenter une apparence de légitimité, les mercenaires et leurs activités menacent la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et font obstacle à l'exercice par ceux-ci de tous les droits de l'homme, UN واقتناعاً منه بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطراً يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    Convaincue que, de quelque manière qu'on les utilise et quelque forme qu'ils se donnent pour présenter une apparence de légitimité, les mercenaires ou les activités liées au mercenariat mettent en danger la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et font obstacle à l'exercice par ceuxci de tous les droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتعها بحقوق الإنسان جميعها،
    Convaincue que, de quelque manière qu'on les utilise et quelle que soit leur apparence de légitimité, les mercenaires et les activités impliquant des mercenaires mettent en danger la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et empêchent les peuples d'exercer leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    Le mur, les colonies et l'autodétermination UN سادسا - الجدار والمستوطنات وحق تقرير المصير
    Nous sommes d'accord sur le fait que les pourparlers directs constituent la meilleure voie pour assurer l'indépendance et l'autodétermination du peuple palestinien ainsi que la paix pour tous dans la région. UN إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع.
    Enfin, elle espère que le libellé des projets de résolution concernant la discrimination raciale et l'autodétermination tiendra compte des bouleversements récemment intervenus dans le monde. UN وأخيرا، أعرب عن أمله بأن تصاغ مشروعات القرارات المتصلة بالتمييز العنصري وبتقرير المصير على التوالي، بطريقة تتلاءم والظروف الجديدة التي أحدثتها التغييرات الجذرية التي شهدها العالم مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus