"et l'avenir" - Traduction Français en Arabe

    • ومستقبل
        
    • والمستقبل
        
    • ومستقبلها
        
    • ومستقبله
        
    • ومستقبلهم
        
    • وعلى مستقبل
        
    • ولمستقبل
        
    • وإلى المستقبل
        
    • وأن المستقبل
        
    • ومستقبلهما
        
    • وما تواجهه
        
    • كما أن مستقبل
        
    • وآفاق المستقبل في
        
    Notre existence en tant qu’État et l’avenir même de la démocratie dans notre pays en dépendent. UN إن مستقبل نظام دولتنا ومستقبل الديمقراطية ذاتها في بلدنا سوف يتوقف على ذلك.
    S. E. le Président de la République a affirmé à plus d'une occasion l'intérêt qu'il accordait à la jeunesse et à l'enfance en tant que capital essentiel dont le rôle est indispensable pour le présent et l'avenir de la nation. UN كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة.
    L'existence de ce pays exemplaire et l'avenir de ses 21 millions d'habitants nécessitent un réexamen de ses relations avec l'Organisation. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    Les réformes, les responsabilités et l'avenir sont les points de référence sur lesquels nous croyons que nous devons constamment concentrer notre attention. UN فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة.
    Il s'agit des notions suivantes : l'interdépendance, les représentations et les perceptions, la justice sociale, les conflits et leur règlement, et le changement et l'avenir. UN وهذه المفاهيم هي: الترابط؛ والصور والمدارك الحسية؛ والعدالة الاجتماعية؛ والمنازعات وحل المنازعات؛ والتغير والمستقبل.
    Les récents événements ont mis en question la valeur, la pertinence et l'avenir du multilatéralisme. UN إن الأحداث الأخيرة أثارت التساؤل بشأن قيمة أهمية التعددية ومستقبلها.
    Il a commencé à s’interroger sur sa place dans l’ordre des choses ainsi que sur la structure puis l’origine et l’avenir de l’univers. UN وبدأوا يتساءلون عن مكانهم في المخطط الكامل لﻷشياء ويفكرون في تركيب الكون ومن ثم في أصله ومستقبله .
    Il est le moyen d'expression de populations dont la vie et l'avenir sont au cœur même des décisions stratégiques. UN فتعددية الأطراف هي وسيلة منح صوت في اتخاذ القرارات الاستراتيجية للسكان الذين تكون حياتهم ومستقبلهم رهناً بتلك القرارات.
    Nos espoirs et l'avenir de nos enfants dépendent de la façon dont nous assumons nos responsabilités aujourd'hui. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    Et ces changements dans les principes et dans les comportements détermineront dans une grande mesure le présent et l'avenir de nos pays et des populations autochtones et du monde en général. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    Aujourd'hui, la terre nourricière est blessée et l'avenir de l'humanité est en jeu. UN اليوم، أمنا الأرض تئن ومستقبل البشرية في خطر.
    La protection de l'environnement demeure au premier plan des activités multilatérales car elle a invariablement une incidence sur le destin de toutes les nations et l'avenir de chacun, homme ou femme. UN وتظل حماية البيئة في مقدمة الأنشطة المتعددة الأطراف لأنها تنطوي بشكل ثابت على مصير كل الأمم ومستقبل كل فرد رجالا ونساء.
    L'avenir de ce pays et l'avenir de la stabilité de la région sont étroitement liés. UN ومستقبل هذا البلد يرتبط ارتباطا وثيقا بمستقبل الاستقرار في المنطقة.
    Cet engouement est à la mesure de l'importance fondamentale de la Convention pour le présent et l'avenir de l'humanité. UN ويتناسب هذا الاهتمام الكبير مع الأهمية الحيوية للاتفاقية لحاضر ومستقبل الإنسانية.
    Ce sont les valeurs sur la base desquelles nous devons bâtir notre avenir et l'avenir de nos enfants. UN وهذه هي القيم التي يجب أن نبني عليها مستقبلنا ومستقبل أبنائنا.
    La Perspective nationale du Qatar pour 2030, lancée en octobre 2008, permettra de relier le présent et l'avenir. UN تبني رؤية قطر الوطنية 2030 التي أطلقت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008، جسراً بين الحاضر والمستقبل.
    Fondée en 1930, elle axe ses efforts sur le présent et l'avenir. UN وقد أنشئت المنظمة عام 1930، وهي تركز على الحاضر والمستقبل.
    Les biens culturels servent de passerelle entre le passé, le présent et l'avenir. UN وتشكل الممتلكات الثقافية همزة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل.
    Des réalisations dans les sphères économique et politique déterminent le présent et l'avenir de notre État. UN والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها.
    Les enfants et les jeunes d'Afrique représentent le présent et l'avenir du continent. UN ذلك أن أطفال وشباب أفريقيا هم حاضرها ومستقبلها.
    Au cours de mes consultations, j'ai relevé plusieurs motifs de préoccupation et de malaise concernant les travaux et l'avenir de la Conférence du désarmement. UN ولاحظت خلال المشاورات التي أجريتها قلقاً وانزعاجاً من عمل مؤتمر نزع السلاح ومستقبله.
    Le cadre familial est donc un facteur essentiel qui façonnera le destin et l'avenir des enfants. UN وبالتالي، فإن بيئة الأسرة عامل أساسي في تشكيل مصير أطفالنا ومستقبلهم.
    Le fait qu'Israël possède la technologie nucléaire et des armes nucléaires mais n'est pas partie au Traité mine la crédibilité du Traité et l'avenir de la nonprolifération. UN ذلك أن كون إسرائيل حائزة للتكنولوجيا النووية والأسلحة النووية ولكنها ليست طرفا في المعاهدة إنما يُلقي بظلال من الشك على مصداقية المعاهدة وعلى مستقبل عدم الانتشار.
    C'est au sujet d'une question capitale pour nos gouvernements et l'avenir de l'Organisation des Nations Unies que nous nous adressons à vous aujourd'hui. UN نكتب إليكم بخصوص مسألة خطيرة الأهمية لحكومتنا ولمستقبل الأمم المتحدة.
    C'est un pays jeune, mais dont les institutions sont centenaires et qui envisage le présent avec confiance et l'avenir avec optimisme. UN إنه بلد فتي لكن مؤسساته قديمة العهد، وهو ينظر إلى الحاضر بثقة وإلى المستقبل بتفاؤل.
    Ils se gardèrent bien de se prononcer sur le Gouvernement et sur les candidats en course, mais ils ne laissèrent pas le moindre doute que la situation leur semblait catastrophique et l'avenir incertain. UN وكانوا حريصيـن جـدا علـى عدم إصدار أحكام على الحكومة ولا على المرشحين الحاليين، لكنهم لم يدعوا مجالا للشك في أن الوضع يبدو لهم كارثيا وأن المستقبل غير واضح.
    Enseignements retenus : le rôle et l'avenir de la justice nationale UN الدروس المستفادة: دور العدالة الانتقالية الوطنية والدولية ومستقبلهما
    À sa 1e séance, le 4 septembre 2007, le Groupe a entendu un exposé de M. Andrew Whitley, Directeur du bureau qui représente l'Office, sur la situation financière et l'avenir de l'Office. UN وفي هذه الجلسة، قدم مدير المكتب الممثل للوكالة، أندرو ويتلي، إحاطة إلى الفريق العامل عن الحالة المالية للوكالة وما تواجهه من تطورات.
    Toutefois, si les dispositions principales de l'Accord ne sont pas respectées, l'environnement prometteur demeurera fragile et l'avenir du pays demeurera pour le moins incertain. UN غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال.
    c) Mener à bien et diffuser des recherches sur des questions clés et nouvelles, telles que la crise financière du logement, l'exclusion dans les villes européennes, l'évolution sociale dans les villes et l'avenir des villes, sur demande. UN (ج) إجراء ونشر بحوث عن مواضيع رئيسية وناشئة، مثل أزمة السكن المالية، والاستبعاد في المدن الأوروبية، والتغيرات الاجتماعية في المدن وآفاق المستقبل في المناطق الحضرية، بناء على الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus