"et l'effet" - Traduction Français en Arabe

    • والأثر
        
    • وأثر
        
    • وتأثير
        
    • والتأثير
        
    • واﻵثار
        
    • وما لها من أثر
        
    • ودعم تأثير
        
    • وأهمية الآثار
        
    • ومفعول
        
    • وفي تأثير
        
    Le Comité a constaté que l'objet de l'action et l'effet discriminatoire de la violation alléguée n'avaient pas cessé d'exister, dans la mesure où la demande était une demande en instance, persistante et non prescrite. UN ورأت أن موضوع البلاغ والأثر التمييزي للانتهاك المزعوم قائمان حتى الآن ما دامت المطالبة مستمرة ولم تسقط بالتقادم.
    Par ailleurs, la prolifération des missiles, qui est à la fois la cause et l'effet de la crise actuelle, constitue une menace croissante. UN ويتمثل جانب آخر لهذه القضية في التهديد المتزايد لانتشار القذائف الذي يشكل على السواء العلة والأثر للأزمة الراهنة.
    3. Traces des dommages causés par l'onde de choc et l'effet bulle UN الضميمة 3 الآثار المختلفة للأضرار الناجمة عن موجة صدمية وأثر فقاعي
    Traces des dommages causés par l'onde de choc et l'effet bulle UN الآثار المختلفة للأضرار الناجمة عن موجة صدمية وأثر فقاعي
    Pendant sa visite, il a pu évaluer directement la situation des droits de l'homme et l'effet de la crise touchant la livraison de l'aide humanitaire. UN وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته من إجراء تقييم مباشر لكل من حالة حقوق اﻹنسان وتأثير اﻷزمة على توزيع المعونة اﻹنسانية.
    Si elles disparaissent toutes sortes de chaînes de restauration seront brisés et l'effet pourrait être peu court de catastrophique pour la faune en général. Open Subtitles إذا إختفت الضفـادع فكلّ أنواع شركات الأغذيه سوف تنهار والتأثير قد يكون سريع إلى حد كارثى فى الحياة الـبريـه عموماً
    Ainsi, le lien de causalité entre l’activité et l’effet dommageable devait être établi par une chaîne d’événements physiques. UN وهكذا فإن العلاقة السببية بين النشاط واﻵثار الضارة يتعين اثباتها بواسطة سلسلة من اﻷحداث المادية.
    iii) Les projections et l'effet total des politiques et mesures; UN `3` الاسقاطات والأثر الكلي للسياسات والتدابير؛
    iii) Les projections et l'effet total des politiques et mesures; UN `3` الإسقاطات والأثر الكلي للسياسات والتدابير؛
    iii) Les projections et l'effet total des politiques et mesures; UN `3` الاسقاطات والأثر الكلي للسياسات والتدابير؛
    L'élargissement du Conseil de sécurité et l'effet de ricochet : augmentation du nombre de membres permanents et conséquences pour le système des Nations Unies UN توسيع مجلس الأمن والأثر التعاقبي: توسيع فئة الأعضاء الدائمين وآثارها على منظومة الأمم المتحدة
    L'affaire de la Fonderie de Trail était un cas classique de différend né d'une pollution atmosphérique transfrontière, où la cause et l'effet des dommages étaient suffisamment identifiables. UN وشكَّلت قضية مصهر تريل منازعة من النوع التقليدي في مجال التلوث الجوي عبر الحدود، أي قضية يمكن أن يحدَّد فيها بشكل وافٍ سبب الضرر والأثر الناجم عنه.
    Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. UN يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des réalisations escomptées. UN تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    Le rapport devrait décrire aussi la façon dont ces personnes bénéficient d'une assistance et l'effet de ces programmes sur leur situation en général, du point de vue social. UN وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما.
    Ensuite, le droit international protège les Etats neutres, et l'effet des armes nucléaires ne peut être contrôlé à leur égard. UN وثانياً فإن القانون الدولي يحمي الدول المحايدة، وأثر اﻷسلحة النووية لا يمكن التحكم فيه إلى هذا الحد.
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des résultats attendus. UN تقييم تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    Les mesures unilatérales internes et l'effet de l'application extraterritoriale ont été des sujets sensibles dans le droit international de l'environnement. UN ولطالما كانت التدابير الداخلية الانفرادية وتأثير تطبيقها خارج الحدود الإقليمية مسائل حساسة في القانون البيئي الدولي.
    L'examen l'année prochaine de la stratégie quinquennale offrira une occasion importante de renforcer davantage la cohésion et l'effet de nos efforts collectifs. UN ويوفر استعراض الاستراتيجية الخمسية في العام القادم فرصة هامة للمزيد من تعزيز تماسك وتأثير جهودنا الجماعية.
    La diversité des stades de développement et l'effet des différences culturelles contribuent à modeler la nature, les missions et les réalisations des systèmes d'administration publique. UN إذ أن اختلاف مراحل التنمية والتأثير المترتب على الاختلافات الثقافية هما اللذان يصيغان طابع ومهام وأداء نظم الإدارة العامة.
    Des consultations supplémentaires seraient tenues avec un groupe représentatif des petites organisations, afin d'évaluer les incidences que les nouveaux arrangements ont actuellement sur elles, et l'effet qu'aura le nouveau système lorsqu'il leur sera appliqué à l'avenir. UN وسوف تعقد مشاورات إضافية مع مجموعة تمثل الوكالات اﻷصغر حجما، لتقييم أثر الترتيبات الجديدة عليها في الوقت الحاضر، واﻵثار التي ينطوي عليها انضمامها الى النظام الجديد في المستقبل.
    17. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères entravent considérablement l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre en danger la vie des civils et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour le rétablissement de la paix et de la stabilité; UN ١٧ - يلاحظ أن التكدس المفرط لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان اﻷمن والثقة اللازمين ﻹعادة السلام والاستقرار؛
    5. Il faudrait partager les données et autres informations ainsi réunies afin d'augmenter l'intensité et l'effet de la coopération technique dans le monde, l'objectif global étant de promouvoir la réforme de la justice pénale conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN 5 - وينبغي تقاسم ما ينتج عن ذلك من بيانات ومعلومات من أجل رفع مستوى ودعم تأثير التعاون التقني في العالم سعيا وراء تحقيق الهدف الشامل المتمثل في تعزيز إصلاح نظم العدالة الجنائية حسبما تقتضيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها الواجبة التطبيق في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Toutefois, vu le grand nombre de contrats qui font l'objet de réclamations et l'effet déterminant de l'invasion du Koweït par l'Iraq sur les relations contractuelles, il juge opportun de retenir la date de cet événement, à savoir le 2 août 1990, comme date de la perte pour les réclamations à l'étude. UN ولكن نظراً لكثرة العقود المعروضة على اللجنة وأهمية الآثار المترتبة على حدث واحد (أي غزو العراق للكويت) في العلاقات التعاقدية، يرى الفريق أن 2 آب/أغسطس 1990 يمثل تاريخاً مناسباً للخسارة يمكن اعتماده فيما يتعلق بمطالبات العقود قيد الاستعراض حالياً.
    On s'est largement déclaré favorable à la variante A en raison de sa simplicité en ce qu'elle permettait mieux de voir comment l'article jouerait, et en partie en raison de l'incertitude qui entourait le libellé et l'effet de la variante C, l'autre variante qui suscitait un intérêt notable. UN وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا. ونشأ جزء من التأييد الذي حظي به البديل ألف من عدم التيقن بشأن صيغة ومفعول البديل جيم، وهو البديل اﻵخر من بين البدائل الثلاثة الذي اجتذب اهتماما ملموسا.
    Il a été convenu que des précisions pourraient être données dans le commentaire sur le principe et l'effet de l'avis. UN واتُّفق على أنه يمكن أن يستفاض، في التعليق، في هذا المفهوم وفي تأثير الإشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus