"et l'emploi de la force" - Traduction Français en Arabe

    • واستخدام القوة
        
    • واستعمال القوة
        
    • وباستخدام القوة
        
    • أو باستخدامها
        
    Le Secrétariat doit aussi mettre au point d'autres documents sur la disponibilité pour le combat, la dissuasion et l'emploi de la force. UN وينبغي أيضا أن توفر الأمانة العامة المزيد من التوجيه بشأن التأهب للعمليات، والردع، واستخدام القوة.
    Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    Il est important de s'attaquer à ses causes, notamment la pauvreté, les dissensions sociales et l'emploi de la force pour intimider les faibles. UN ومن المهم معالجة أسباب الإرهاب، بما فيها الفقر والاضطرابات الاجتماعية واستخدام القوة لترهيب الضعفاء.
    La Cour offre une solution plus circonspecte et civilisée que la violence et l'emploi de la force. UN إذ توفر المحكمة بديلا أكثر حكمة وتمدنا للعنف واستعمال القوة.
    La violence et l'emploi de la force contre les forces et le personnel des Nations Unies seraient l'exemple le plus clair et le plus flagrant d'une violation desdites normes et doivent par conséquent être considérés comme également interdits par le droit international coutumier. UN وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي.
    Les sanctions et l'emploi de la force armée ne sont pas des moyens appropriés de résoudre les problèmes. UN إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل.
    Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Dans les relations internationales contemporaines, les politiques hégémoniques et l'emploi de la force et du chantage nucléaire sont des méthodes pratiquées ouvertement qui se traduisent en action. UN ففي العلاقات الدولية القائمة اليوم، تُمارس علنا سياسة الهيمنة واستخدام القوة والابتزاز النووي ويُترجم ذلك إلى أفعال.
    Préparons nos enfants à la paix en leur apprenant à être des bâtisseurs de paix et à avoir en horreur la violence et l'emploi de la force physique pour parvenir à ses fins. UN إن علينا واجب إعداد أطفالنا من أجل السلام ليكونوا صناع السلام يمقتون العنف واستخدام القوة الجسدية لتحقيق هدف ما.
    Toutefois, on ne saurait feindre d'ignorer les principes du droit international touchant la souveraineté des États et l'emploi de la force. UN ومع ذلك فإن مبادئ القانون الدولي التي تؤثر على سيادة الدول واستخدام القوة ينبغي عدم الاستهانة بها.
    Un autre danger est que les théories de l'intervention qui cherchent à justifier l'ingérence et l'emploi de la force pour combattre une répression alléguée pourraient finir par renforcer la poigne des interventionnistes dissimulés. UN وثمة خطر آخر هــو أن نظريات التدخل التي تسعى إلى تبرير التدخل واستخدام القوة لمقاومة قوى قمعية مزعومة، قد تؤدي فــي النهاية إلى تعزيز قوى التدخل السري.
    Dénonce de nouveau les attaques délibérées et illicites et l'emploi de la force militaire par toutes les parties contre des civils et d'autres personnes protégées, reconnaissant que la responsabilité en incombe principalement, mais non exclusivement, aux forces serbes; UN ٧- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛
    En effet, les seules " mesures nécessaires " dont la Turquie est coutumière sont le recours à la violence et l'emploi de la force. UN إذ أن " التدابير المقابلة " الوحيدة التي دأبت تركيا على اتخاذها هي اللجوء إلى العنف واستخدام القوة.
    Ce règlement régit l'organisation et le fonctionnement du Service pénitentiaire, son champ d'activité, le classement des établissements pénitentiaires et des détenus, le traitement général des détenus et l'emploi de la force. UN وتتضمن اللوائح التنظيمية أحكاما بشأن تنظيم مصلحة السجون وعملها، ونطاق الأنشطة، وتصنيف السجون والسجناء، والمعاملة العامة للسجناء، واستخدام القوة.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de l'État plurinational de Bolivie, M. M. Llorentty Solíz dit que les invasions et l'emploi de la force ne confèrent aucun droit. UN 43 - وتحدث بصفته ممثلاً لدولة بوليفيا المتعددة القوميات فقال إن الغزوات واستخدام القوة لا يمنحان أي حقوق.
    Nous sommes sûrs d'une chose : la violence, la destruction et l'emploi de la force militaire ne pourront jamais conduire au règlement définitif d'un conflit comme celui du Moyen-Orient. UN ونحن متأكدون من شيء واحد: وهو أن العنف والتدمير واستخدام القوة العسكرية لن تقود أبداً إلى تسوية سلمية لصراع كالذي يدور في الشرق الأوسط.
    La violence et l'emploi de la force contre les forces et le personnel des Nations Unies seraient l'exemple le plus clair et le plus flagrant d'une violation desdites normes et doivent par conséquent être considérés comme également interdits par le droit international coutumier. UN وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي.
    La diplomatie a été remplacée par la tactique des mesures unilatérales, la violence, les attentats terroristes et l'emploi de la force qui ont fait de nombreuses victimes civiles tant en Israël que dans les territoires palestiniens. UN فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما.
    Certaines délégations ont jugé hasardeux que le projet de convention tente de résoudre des problèmes juridiques qui faisaient l'objet de débats parmi les États Membres, notamment dans des domaines tels que la responsabilité de l'État, la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger, la réglementation de la notion de légitime défense et l'emploi de la force en droit international. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن مما يطرح إشكاليات محاولة مشروع الاتفاقية حل المشكلات القانونية التي تبحثها الدول الأعضاء، بما في ذلك في مجالات من قبيل مسؤولية الدولة، وتنفيذ مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، وتنظيم مفهوم الدفاع المشروع عن النفس، واستعمال القوة في القانون الدولي.
    S'agissant d'une course aux armements dans l'espace, la Syrie figure au nombre des États coauteurs du document de travail sino-russe figurant dans le document CD.1679 daté du 28 juin 2002. Le document énonce les principaux éléments d'une convention internationale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. UN فيما يتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، فقد كانت سورية من بين الدول الراعية لورقة العمل الصينية - الروسية الواردة في الوثيقة CD/1679، بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2002 والتي تضمنت العناصر الأساسية لاتفاقية دولية بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    7. Dénonce les attaques délibérées et injustifiées et l'emploi de la force militaire par toutes les parties à l'encontre de civils et d'autres personnes protégées, reconnaissant que la responsabilité en incombe principalement, mais pas exclusivement, aux forces serbes, et condamne en particulier : UN ٧- تندد بالهجمات المستمرة المتعمدة وغير المشروعة وباستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص الذين تحميهم جميع اﻷطراف، مقرة بأن المسؤولية اﻷولى، وان لم تكن الوحيدة، تقع على عاتق القوات الصربية، وتدين بصفة خاصة ما يلي:
    L'UPDF et les milices rebelles qui lui sont associées ont été utilisées comme la force d'exécution de facto du réseau, qui veille à assurer la prééminence de la position commerciale du réseau par l'intimidation, et la menace et l'emploi de la force. UN 101 - وما برحت قوات الدفاع الشعبي لأوغندا وميليشيات المتمردين المرتبطة بها تُستخدم كأداة إنفاذ أوامر الشبكة، بحكم الأمر الواقع، على نحو يكفل مكانة تجارية بارزة للشبكة عبر التخويف أو التهديد بالقوة أو باستخدامها فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus