"et l'emploi productif" - Traduction Français en Arabe

    • والعمالة المنتجة
        
    • والمنتجة
        
    • وتوفير العمل المنتج
        
    Ces stratégies doivent avoir une large assise, être sans exclusive et encourager la protection sociale et l'emploi productif. UN ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة.
    Au cours de l'année écoulée, le Département a établi l'Étude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement, en mettant l'accent sur une nouvelle prise de conscience du rôle joué par le sexe dans la pauvreté et l'emploi productif, et de la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية.
    Au cours de l'année écoulée, le Département a établi l'Étude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement, en mettant l'accent sur une nouvelle prise de conscience du rôle joué par le sexe dans la pauvreté et l'emploi productif, et de la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية.
    Prenant note du rôle joué par le plein emploi et l'emploi productif dans la lutte contre la pauvreté et dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تقر بمساهمة العمالة الكاملة والمنتجة في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous réaffirmons par conséquent notre volonté résolue de nous acquitter de notre devoir, c'est-à-dire d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein-emploi et l'emploi productif, de favoriser l'intégration sociale, et de créer un environnement propice au développement social. UN 5 - ولهذا فإننا نكرر تأكيد تصميمنا على القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي وتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية ونكرر تأكيد واجبنا نحو تحقيق ذلك.
    «Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. UN رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا
    Ce nouveau programme doit accorder une place aux droits en matière de travail, aux droits de l'homme et au bien-être des migrants en présentant des indicateurs ventilés selon des critères appropriés et portant sur la santé, l'éducation et l'emploi productif, entre autres. UN وينبغي تناول حقوق العمل وحقوق الإنسان والرفاه للمهاجرين في الخطة الجديدة من خلال التوزيع المناسب لمؤشرات الصحة والتعليم والعمالة المنتجة ومجالات أخرى.
    Il importe également de disposer d'une stratégie intégrée afin d'accroître les revenus et l'emploi productif dans l'économie informelle et notamment d'assurer un développement des infrastructures à forte intensité de main-d'œuvre, un développement des entreprises et une égalité des chances en matière d'emploi ainsi que des possibilités d'acquisition de revenus pour les femmes. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود استراتيجية متكاملة لزيادة الدخل والعمالة المنتجة في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية الكثيفة العمالة وتنمية المشاريع، وإيجاد فرص عمل متساوية وفرص لإدرار الدخل أمام النساء.
    Il semblerait donc souhaitable que les fournisseurs de microfinancement prospères concluent des alliances avec d'autres prestataires de services financiers pour constituer des secteurs financiers nationaux sains, viables et accessibles à tous qui puissent répondre aux besoins de tous, des ménages les plus démunis comme des entreprises, et promouvoir les débouchés commerciaux et l'emploi productif sur une échelle appréciable. UN ولذلك، فقد يبدو من المستصوب أن يقيم مقدمو التمويل البالغ الصغر الناجحون تحالفات مع غيرهم من مقدمي الخدمات المالية من أجل بناء قطاعات مالية وطنية قوية ومستدامة وشاملة، يمكنها تلبية احتياجات الجميع، من أفقر الأسر المعيشية إلى المشاريع، وتوفير فرص الأعمال التجارية والعمالة المنتجة على نطاق كبير.
    30. Le Venezuela se déclare solidaire de tous ceux qui vivent dans la pauvreté dans tous les pays et réaffirme que les causes de cette pauvreté doivent être affrontées dans le contexte des stratégies sectorielles concernant l'environnement, la sécurité alimentaire, la démographie et la migration, la santé, le logement, le développement des ressources humaines, l'assainissement et l'emploi productif. UN ٣٠ - وأعرب عن تضامن فنزويلا مع اﻷشخاص في جميع البلدان الذين يعيشون في حالة فقر، وتؤكد بلده من جديد أن أسباب الفقر يجب التصدي لها في سياق الاستراتيجيات القطاعية المرتبطة بالبيئة واﻷمن الغذائي والسكان والهجرة والصحة واﻹسكان وتنمية الموارد الطبيعية وإعادة التنظيم والعمالة المنتجة.
    Les pays avantagés par les prix élevés des produits de base doivent se prémunir contre le risque de < < syndrome néerlandais > > en protégeant leurs autres secteurs d'exportation exposés à la concurrence internationale contre les risques de désindustrialisation et en favorisant la diversification économique et l'emploi productif. UN 40 - تحتاج بلدان طفرة السلع الأساسية الساعيةُ إلى التخفيف من مخاطر الإصابة بالداء الهولندي، إلى حماية القطاعات المنافِسة للتوريد وقطاعات التصدير غير المعتمِد على الموارد من انحسار التصنيع، وتعزيز التنويع الاقتصادي والعمالة المنتجة.
    f) Favoriser des améliorations complémentaires de la production rurale, agricole et non agricole, notamment l'élevage, la foresterie, les pêcheries et les industries agroalimentaires, afin de développer et de diversifier une activité économique écologiquement rationnelle et soutenue et l'emploi productif dans le secteur rural; UN )و( تشجيع إدخال تحسينات متداعمة في مجال اﻹنتاج الزراعي وغير الزراعي في الريف، بما في ذلك تربية الحيوان، والحراجة، ومصائد اﻷسماك وصناعات التجهيز الزراعي وصولا إلى توسيع وتنويع النشاط الاقتصادي المطرد السليم بيئيا والعمالة المنتجة في القطاع الريفي؛
    La Déclaration sur le développement social et le Programme d'action de Copenhague témoignent d'un nouveau consensus sur la nécessité de placer l'être humain au centre du développement durable et renferment l'engagement d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale afin de construire des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité et l'équité pour tous. UN وقد أرسى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية توافقا في الآراء فيما يتصل بجعل الأفراد محور اهتمامنا في مجال التنمية المستدامة وجرى التعهد فيه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي من أجل تهيئة مجتمعات مستقرة وآمنة وقائمة على العدل للجميع.
    [5. Nous réaffirmons par conséquent notre volonté résolue de nous acquitter de notre devoir, c'est-à-dire d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif, de favoriser l'intégration sociale et de créer un environnement propice au développement social. UN [5- ومن ثم، فإننا نؤكد من جديد عزمنا والتزامنا بالقضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي وإقامة بيئة مهيئة للتنمية الاجتماعية.
    6. Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. UN ٦ - ويجب أن تفضي التنمية، في جوهرها، إلى زيادة رفاه الانسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus