Enfin, nous réaffirmons la collaboration active et l'engagement de la République du Mozambique à la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | أخيرا، نؤكد من جديد على استمرار مشاركة والتزام جمهورية موزامبيق بالأمن والسلام والاستقرار. |
Sergio Vieira de Mello faisait partie de ceux qui personnifient le mieux la force et l'engagement de la communauté internationale. | UN | لقد جسد سيرجيو فييرا دي ميللو، أفضل من كثيرين غيره، قوة والتزام المجتمع الدولي في أحسن حالاته. |
Je voudrais ici saluer le travail et l'engagement de ses personnels. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أحيي عمل والتزام موظفيها. |
Ces réalités démontrent, s'il était besoin, la préoccupation et l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'arrêt définitif des essais nucléaires. | UN | ويدلل ذلك الواقع على قلق المجتمع الدولي الغني عن البيان والتزامه بالكفاح من أجل وضع حد نهائي للتجارب النووية. |
Reconnaître l'importance de la solidarité internationale, fondée sur la volonté politique et l'engagement de tous les États et de tous les peuples; | UN | التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛ |
Cela permettra d'établir un lien plus solide et plus stable entre l'approbation du budget par le Comité exécutif et l'engagement de ressources au regard de ce budget. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في إقامة حلقة أمتن وأكثر استقراراً بين إقرار الميزانية من جانب اللجنة التنفيذية من جهة والتعهد بدفع الموارد إزاء تلك الميزانية من جهة أخرى. |
Nous pensons, cependant, que le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague résume véritablement les aspirations de nos peuples et l'engagement de notre génération politique. | UN | ولكننا نعتقد أن قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد لخصت، في الحقيقة، تطلعات شعوبنا والتزام جيلنا السياسي. |
Votre expérience de diplomate confirmé et l'engagement de votre pays en faveur de la paix et de la sécurité internationales sont pour nous, d'avance, un gage de succès de nos délibérations. | UN | ونعتقد أن خبرتكم كدبلوماسي متمرس والتزام بلدكم الثابت بالسلم والأمن الدوليين سيكفلان النجاح لمداولاتنا. |
Soulignant qu'ils sont résolus à assurer la paix en faisant fond sur les réalisations reflétées dans la Déclaration de Burnham, la Trêve de Burnham et l'engagement de Cairns, | UN | وإذ تؤكد التزامها الحاسم بالسلام عن طريق البناء على إنجازات إعلان برنهام، وهدنة برنهام، والتزام كيرنز؛ |
Ces travaux continueront d'exiger une direction ferme, une gestion de programme efficace et l'engagement de l'ensemble de l'Organisation à cette étape capitale. | UN | وستظل تتطلب قيادة مُحكمة وإدارة فعالة للبرامج والتزام المنظمة بأسرها في هذه المرحلة الحرجة. |
Une volonté politique ferme et l'engagement de tous seront nécessaires pour relever ces défis. | UN | وستكون هناك حاجة لإرادة سياسة قوية والتزام ثابت من جانب كل البلدان لتجاوز التحديات. |
Malgré le courage et l'engagement de ces personnels militaire et humanitaire, la situation ne cesse de se détériorer et n'offre aucun espoir de solution tant que la communauté internationale ne changera pas résolument son mode d'intervention. | UN | فعلى الرغم من شجاعة والتزام اﻷفراد العسكريين وموظفي اﻹغاثة، لا تزال الحالة مستمرة في التدهور ولا تعد بظهور أي حل مشجع ما لم يحدث تغيير واضح في استجابة المجتمع الدولي. |
Cela indique bien la direction que nous devrions prendre et l'engagement de la communauté internationale pour garantir un monde de tolérance, de délibérations réfléchies et d'égalité. | UN | وهذا يشير بوضوح إلى الاتجاه الذي يجب أن نتبعه والتزام المجتمع الدولي بتحقيق التسامح والمداولات المتعمقة والمساواة في العالم. |
C'est pourquoi l'Union européenne continue d'appuyer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, ainsi que la vigueur et l'engagement de son nouveau Directeur exécutif. | UN | ولهذا السبب يواصل الاتحاد اﻷوروبــي دعــم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودعم قوة والتزام مديره التنفيذي الجديد. |
Depuis le début de notre administration, nous avons exprimé la volonté politique et l'engagement de notre gouvernement de respecter pleinement les Accords de paix, Assemblée générale 14e séance plénière Cinquante-troisième session 24 septembre 1998 et nous sommes satisfaits de l'avoir fait malgré les difficultés et les obstacles que nous avons rencontrés en chemin. | UN | منذ بداية إدارتنا للبلاد أعلنا عن إرادتنا السياسية والتزام حكومتنا الكامل باتفاقات السلم ويسعدنا أن نقول إننا فعلنا ذلك على الرغم من الصعاب والعقبات التي واجهتنا في هذا الطريق. |
Le fait que le projet soit parrainé par des pays de toutes les régions du monde démontre la portée mondiale du problème de la drogue et l'engagement de la communauté internationale de le résoudre. | UN | وقال إن كون بلدان من المناطق الجغرافية كافة بادرت بتقديم مشروع القرار لهو دليل على النطاق العالمي لمشكلة المخدرات والتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل لها. |
Nous réitérons la volonté et l'engagement de ma délégation de faire en sorte que les travaux de la Commission soient couronnés de succès. | UN | نؤكد مجدداً استعداد وفد بلدي والتزامه بشأن كفالة نجاح أعمال هذه الهيئة. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que ce processus nécessitera pendant longtemps la présence et l'engagement de la communauté internationale. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك. |
Pour d'autres États, l'absence d'une définition serait ressentie comme un message défavorable en ce qui concerne la volonté politique et l'engagement de la communauté internationale. | UN | ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه. |
Cela nécessitera la coopération et l'engagement de tous les membres du Conseil, ainsi que de la société civile et de toutes les parties concernées. | UN | ويقتضي ذلك التعاون والالتزام من جانب جميع أعضاء المجلس والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة كافة. |
Mais ces efforts méritent et exigent l'appui et l'engagement de la communauté internationale. | UN | ولكن هذه الجهود تستحق وتتطلب الدعم والالتزام من المجتمع الدولي. |
Il faut, pour lutter contre le terrorisme, instituer un partenariat mondial qui se manifeste par des activités de formation, des financements, des échanges d'informations et de renseignements transparents et l'engagement de fournir une assistance si nécessaire. | UN | فالمطلوب هو وجود شراكة عالمية لمكافحة الإرهاب من خلال التدريب والتمويل والشفافية في تبادل المعلومات والاستخبارات، والتعهد بتقديم المساعدة عندما يتطلب الأمر. |
1. Salue le travail inestimable et l'engagement de M. Jean Ziegler en tant que premier titulaire du mandat tendant à obtenir la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 1- يرحب بما اضطلع به السيد جان زيغلر من عمل قيّم وبما أظهره من التزام أثناء شغله منصبه بصفته صاحب الولاية الأول من أجل إعمال الحق في الغذاء؛ |