:: S'efforcer d'améliorer la volonté et l'engagement politiques d'accroître la qualité des relevés de consommation d'énergie; | UN | :: التماس قدر أكبر من قوة الإرادة والالتزام السياسيين لرفع مستوى جودة إعداد التقارير عن الطاقة |
Nous disposons d'une série d'instruments juridiques, nous devons maintenant démontrer la volonté et l'engagement politiques de les appliquer et d'en imposer le respect. | UN | ولدينا مجموعة شاملة من الصكوك القانونية. والآن، علينا إبداء الإرادة والالتزام السياسيين لتنفيذها والبدء بإعمالها. |
Comme on l'a dit et redit au cours de cette session, la volonté et l'engagement politiques revêtent une importance cruciale dans la mise en oeuvre et le succès de cette stratégie. | UN | وكما تم التشديد مرات عديدة أثناء هذه الدورة، فإن للإرادة والالتزام السياسيين أهمية حاسمة في التنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية. |
Il est donc important également que les États manifestent la volonté et l'engagement politiques appropriés en ce qui concerne les objectifs de transparence et de non-prolifération nucléaires. | UN | فالإرادة السياسية والالتزام من الدول بهدفي الشفافية النووية وعدم الانتشار أمران مهمان أيضا. |
Les participants ont également souligné que la volonté et l'engagement politiques à tous les niveaux sont une composante fondamentale d'une réponse nationale forte. | UN | وقد شدد المشاركون أيضا على أن الإرادة السياسية والالتزام على جميع المستويات عنصر أساسي في الاستجابات الوطنية القوية. |
Il s'agit d'une responsabilité partagée qui exige le soutien et l'engagement politiques de tous les États Membres. | UN | وتلك مسؤولية مشتركة تتطلب الدعم السياسي والالتزام من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Elle a fait observer que le seul élément qui faisait défaut était la volonté et l'engagement politiques et elle a donc engagé la communauté internationale à atteindre les objectifs qui avaient été convenus à la CIPD et lors de l'examen de la CIPD+5. | UN | لذا فقد حثت المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات. |
Outre la volonté et l'engagement politiques du Gouvernement, qui leur étaient tout acquis, les objectifs de la politique nationale concernant les femmes ne pourraient être atteints que moyennant des ressources financières et matérielles importantes. | UN | وفضلا عن اﻹرادة والالتزام السياسيين المتوفرين اﻵن لدى الحكومة، فإن تحقيق أهداف السياسة الوطنية فيما يتعلق بالمرأة يتطلب موارد مالية ومادية كبيرة. |
L'un des objectifs principaux consistait à renforcer la volonté et l'engagement politiques qui avaient permis de négocier la Convention, et un autre, tout aussi important, à familiariser les pays avec les dispositions de la Convention. | UN | وبينما كان من أهدافها الأساسية تعزيزُ الإرادة والالتزام السياسيين اللذين أتاحا إمكانية التفاوض على الاتفاقية، فقد شكّل تعريف البلدان بأحكام الاتفاقية هدفا رئيسيا آخر على نفس الدرجة من الأهمية. |
Jusqu'à récemment, l'efficacité des mesures de lutte contre le sida était minée par l'absence d'un élément crucial : la reconnaissance et l'engagement politiques aux niveaux mondial et national les plus élevés. | UN | 41 - ظلت جهود التصدي للإيدز حتى عهد قريب مفتقرة إلى عنصر جوهري، هو عنصر الاعتراف والالتزام السياسيين على أرفع المستويات العالمية والوطنية. |
Les dirigeants politiques doivent comprendre et apprécier les diverses politiques et stratégies pour qu'il y ait la volonté et l'engagement politiques nécessaires à la mise en œuvre effective des stratégies. | UN | 143 - إن فهم القيادات وتقديرها لمختلف السياسات والاستراتيجيات أساسيان في تكوين الإرادة والالتزام السياسيين, اللذين يعتبران أساسيين لضمان تنفيذ الاستراتيجيات بشكل فعال. |
Les forums mondiaux de l'eau, organisés par le Conseil mondial de l'eau, ont permis de catalyser l'intérêt et l'engagement politiques pour s'attaquer aux problèmes concernant l'eau qui sont directement liés au développement durable. | UN | 31 - وشكّلت المنتديات العالمية للمياه، التي نظمها مجلس المياه العالمي، عوامل محفزة للاهتمام والالتزام السياسيين بمعالجة قضايا المياه ذات الصلة المباشرة بالتنمية المستدامة. |
Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, | UN | واقتناعاً منه بأن خفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وهي معدلات مرتفعة بصورة غير مقبولة يتطلب بإلحاح مزيداً من الإرادة والالتزام السياسيين ومزيداً من التعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني، |
La croissance lente de l'économie mondiale pourrait en partie expliquer cela, mais il semblerait aussi que la solidarité et l'engagement politiques en faveur de la coopération internationale pour le développement sont bien en deçà des niveaux requis pour répondre aux buts de l'objectif 8 du programme. | UN | وقد يفسر تباطؤ النمو في الاقتصاد العالمي ذلك الإيقاع بشكل جزئي ولكن من الواضح أن التضامن والالتزام السياسيين بالتعاون الإنمائي الدولي ما زال يقل كثيرا عن المستويات المطلوبة للوفاء بمتطلبات الهدف رقم 8 من البرنامج. |
Pour mettre en oeuvre le plan, le Gouvernement des Fidji a fait siens et affirmé l'appui et l'engagement politiques pour la lutte contre le VIH/sida dans la décennie à venir. | UN | وبغرض تنفيذ هذه الخطة، عززت حكومة فيجي الدعم والالتزام السياسيين وأعلنتهما من أجل مكافحة الفيروس/الإيدز خلال العقد القادم. |
1. Souligne la nécessité de renforcer la volonté et l'engagement politiques en faveur de l'utilisation de l'éducation comme moyen de prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 1- يشدد على الحاجة إلى مزيد من الإرادة والالتزام السياسيين في استخدام التعليم أداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
La volonté et l'engagement politiques en matière de contrôle des stupéfiants et le refus absolu de légaliser leur usage sont indispensables au succès. | UN | وأكدت أن اﻹرادة السياسية والالتزام بمكافحة المخدرات، وليس إجازة المخدرات بحكم القانون، ضروريان لتحقيق النجاح. |
La volonté et l'engagement politiques sont nécessaires à ce processus, comme l'est une véritable prise en compte des réalités vécues par chacun des membres de la communauté internationale dans la poursuite de ces objectifs. | UN | واﻹرادة السياسية والالتزام أمران ضروريان في هذه العملية، وكذلك الحال بالنسبة للتقدير الحقيقي للحقائق التي يواجهها كل فرد عضو في المجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق هذه اﻷهداف. |
Le marché aussi large et aussi ouvert soit-il ne peut remplacer la volonté et l'engagement politiques nécessaires pour concrétiser les grands principes de la Déclaration de Rio et les obligations convenues dans Action 21. | UN | والسوق مهما انفتحت وتوسعت لا تحل محل العزيمة السياسية والالتزام المطلوبين للامتثال للمبادئ الموضوعة في إعلان ريو والوفاء بالالتزامات المتفق عليها في جدول أعمال القرن ٢١. |
Je voudrais dire pour terminer qu'il est fondamental qu'existent la volonté et l'engagement politiques aux plus hauts niveaux de l'échiquier national et international pour mettre en place les conditions propices à l'émancipation des jeunes. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالإشارة إلى الأهمية القصوى لتوفر الإرادة السياسية والالتزام السياسي على أعلى المستويات وطنياً ودولياً في تهيئة البيئة التي تمكن الشباب. |
Elle a insisté sur la volonté et l'engagement politiques nécessaires pour résoudre les problèmes liés à la fourniture de services de base dans les établissements humains, à l'intégration culturelle et à la sécurité. | UN | فالإرادة السياسية والالتزام بحل القضايا المتصلة بتوفير الخدمات الأساسية في المستوطنات البشرية، والتكامل الثقافي والأمن هي قضايا تم إبرازها. |
L'ouverture, le soutien et l'engagement politiques ont été essentiels pour réduire le nombre de cas de VIH/sida puisque les jeunes sont à présent avertis du problème. | UN | وما فتئ الانفتاح والدعم السياسي والالتزام عوامل رئيسية في تخفيض عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لأنه يجري توعية الشباب بالمشكلة. |
Elle a fait observer que le seul élément qui faisait défaut était la volonté et l'engagement politiques et elle a donc engagé la communauté internationale à atteindre les objectifs qui avaient été convenus à la CIPD et lors de l'examen de la CIPD+5. | UN | لذا فقد حثت المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات. |